Venezuelanske setninger og ord

Venezuelanske setninger og ord
Det er ord som Musiú, Bonche, Chamo, Cotufa, som er typisk for Venezuela. Med lisens

De Venezuelanske setninger og ord Denan den typiske spanske svingene som er snakket i det landet. Blant dem er Musiú, Chevere, Guachimán, Cotufa, Chamo, Bonche, Pea, Gallo Motor, Choro og mange andre som tilhører det regionale kollokviale språket.

Venezuela ligger nord for Sør -Amerika og består av tjue -tre stater og et hovedstaddistrikt.

Hver region har populære populære uttrykk i henhold til lokal idiosynkrasi, og bidragene gitt av europeiske innvandrere og andre latinamerikanske land gjennom det tjuende århundre.

I den zuliske regionen, for eksempel, er uttrykk mer høye enn i andinsk region. Noen ord som brukes i den vestlige sentrale regionen kan ha en annen betydning enn den i den østlige regionen. Det er det samme som skjer i alle spansk -talende land.

Det er viktig å huske på at hvert uttrykk og uttrykk beskrevet nedenfor tilsvarer mangfoldet av sammenhenger og betydninger i populær slang. 

Venezuelanske typiske setninger og ord

Hva annet?: Kollokvial hilsen mellom venner.

Hva var der, Compadre?: Det brukes gjentatte ganger i mekaniske workshops, servicestasjoner eller offentlig transport. Uttrykke fortrolighet.

Fortell meg: Uformell hilsen mellom to eller flere mennesker.

Fortell meg alt: Det er en setning som indikerer interesse for noe en annen person teller.

Vannpinne: Det betyr sterkt nedbør, kraftig regn.

Carajito:Barn blir fortalt det.

God ettermiddag er: Spytt beskrivelsen av "hvor god" en person kan være, når det gjelder fysisk skjønnhet.

En equis: Det er ubetydeligheten av en uønsket person. De kalles også "null".

Jeg er ren: Være uten penger.

Jeg har en bonage: Det brukes til å indikere at du har veldig lav feber.

Hvis du: Det tilsvarer å si: "Ok".

Musiú: Dette blir fortalt en utlending eller noen med fremmede utseende. Det kommer fra fransk Monsieur, Og det er den fonetiske uttalen av ordet.

Det kan tjene deg: +72 ord i Maya og dens betydning på spansk

Chamo: Dette er hva venezuelanere kaller barn og unge.

Gi meg halen: Det brukes til å be om en regel, for å ta oss et sted.

Trekk ball: Det er et vulgært uttrykk som betyr smigrende.

Corotos: Det betyr ting, generiske gjenstander. Det sies at ordet kommer fra president Antonio Guzmán Blanco, på 1800 -tallet. Han hadde flere Camille Corot -malerier, og tjenerne sa "korene" for å referere til disse maleriene.

Ta pinnene: Drikk brennevin.

Forlat perero: Rask.

Guachimán: Årvåken. Det kommer fra engelsk Se mann.

Kos deg med en Puyero: Kos deg.

Mama Gallo: Det brukes til å indikere at noen håner.

Ta bilen: Når noen er dedikert til lat.

Cotufa: Popcorn.

Skal du fortsette, Abigaíl?: Det brukes til å uttrykke irritasjon for noe insisterende eller som varer mer enn nødvendig. Uttrykket kommer fra en venezuelansk såpeopera som var veldig vellykket på slutten av 80 -tallet, Abigaíl.

Pat'e Mongo: Det brukes til å si at et sted er veldig nært.

Til Pepa de Eye: En beregning, uten spesifikke tiltak.

Kul: Karibisk uttrykk fra et afrikansk språk. Er en person eller noe hyggelig, godt å se.

Bochinche: Støy, lidelse, slapp av.

Bonche: Fest, møte, underholdning.

Varm øret: Bli forelsket.

Endre vannet til kanari: Urinering, refererer til menn.

Spis en kabel: Være arbeidsledig.

Når frosken kaster hår: Aldri.

Lapskaus: Turbio og uærlig virksomhet.

Pensjonere: Rømningsklasse, skole, videregående skole.

Bajito Mango: Noe som er veldig enkelt.

Fly: Vær forsiktig, vær våken.

Sifrino: Han er en ung person med høy klasse.

Kan tjene deg: Janophanes

Fele: Det er dårlig lukt i armhulene.

Mamonazo: Sterkt slag som mottas.

ERT: Beruselse, beruset.

Zaperoco: Situasjon som genererer en røre, lidelse.

Gulrot: Uskyldig ung, gode skikker.

Jeg reiste: Det er kjæresten (a).

Braggart: Han er en antatt person.

I to retter: Med korte ord.

Labia: Det sies at noen har leppe når han snakker veldig godt, eller prøver å erobre en person.

Cuaima: Temer kvinne, som jager paret og ikke lar ham være i fred.

Choro: Tyv.

Chore: Noe skjevt eller deformert.

Lag en ku: Samle penger mellom en gruppe for å kjøpe noe.

Dykking: Se og sykelig til noen.

Ashtay og 'Motorsykkel: Noe eller noen ubrukelige.

Pasapalo E 'Cassava: Uttrykke dårlig smak.

Panthert og 'Canvas: Angir dårlig utdanning.

Hunder: Klipp noen.

Mer riper enn Kinders vegg: Det refererer til noe eller noen som ikke har noen troverdighet, eller hvis rykte har blitt kompromittert.

Raskere enn en død kylling: Når en person beveger seg sakte.

Gafa/Gafo: Dum person.

Malandro: Lovbryteren. Det er en portugisisk at i Venezuela har hatt store røtter.

Fortell meg klor: Uformell hilsen.

Negrear: Diskriminere mot.

Mer koblet til en stripe: Det refererer til en person med makt eller innflytelse kontakter.

Pichirre: Tacaña person.

Gjør mer enn et spinn: Når en person omgir en forklaring eller tar lang tid.

Mer sult enn en kirkemus: Når en person er sulten.

Bakeri kakerlakk: Når en dame bruker overflødig støv i ansiktet.

Jurungar: Rumme, nøye noe.

Mer mono (a): En pretensiøs person.

Mer grepet enn grillmat (a) i motorsykkel: Refererer til en Pichirre -person

Asoplaza: Det sies om en sladderperson.

Gal radio: En person som snakker for mye.

Verken lava eller låner flaggermusen: En kompromissløs person, som ikke gjør ting og ikke lar andre gjøre dem.

Det kan tjene deg: den typiske mest populære Veracruz -drinken

Tigre spiser ikke Tigre: En person unngår å møte en annen person av samme tilstand eller karakter.

Mer levende: En person som bruker livlighet for sine egne mål.

Fineste: Angi godkjenning.

Mer involvert enn en skuff: En entreprenørt person.

Mer ut av en balkong: En utadvendt eller entrometri -person.

Pacheco kommer ned: Det refererer til kulden mellom månedene november og januar.

Spis mer enn en ny kalk: Søt person.

Pica og Da Carraspera: Uvennlig person.

Tyggingen, men jeg drikker det ikke: Når en person føler antipati for en annen.

Corduroy: Slik blir venner fortalt.

Du sender mer enn en dynamo: En dominerende og mandona.

Piche: Mat eller noe råttent.

Mer sammenfiltret enn hund i uteplass og 'baller: Noen i en situasjon med flere beslutningsalternativer.

Du er malt på veggen: Når noen blir ignorert.

Boves mer dårlige: Ondskap i det maksimale uttrykket.

Vanskeligere enn Sancho og 'Duck: Noen med en sterk karakter.

Head E 'Tapara: Noen av stump resonnement.

Laster mer ornamenter enn juletre: En dame med overflødig tilbehør.

Meengada av rør: Glass vann.

Mer skrellet enn kne e 'geit: Mangel på.

Agualoja: Enkel drikke.

Ranch: Det brukes til å indikere hjemmene som er bygget i de fattigste områdene i byene.

Mus: Bakrus.

Soponcio: Svimelse av arter.

Tuyuyo: Prominens i huden, betennelse.

Basirruque!: Nei, hva skjer!

Bajú!: Nei, fornektelse.

Referanser

  1. Hvit, s. Chévere Cambur. Estampas Magazine of the Diario El Universal. Frimerker ble frisk.com.
  2. Kjenn de ti venezuelanske ordene som er i Drae. Gjenopprettet fra Correodelorinoco.Gob.gå.
  3. Det du ikke visste om venezuelanske ord og uttrykk. Panorama kom seg.com.gå.