Hva betyr Luscofusco og hvor kommer det fra?
- 1570
- 304
- Jonathan Moe
Begrepet Luscofusco Det er et ord med galaisk-portugisisk opprinnelse som betyr daggry, alba, skumring, solnedgang eller solnedgang. Noen synonymer i den nåværende galikeren kan være "lukket da noite", "cerradiña da noite", "stengt av noite", "noitiña" eller "xunta da noite".
Begrepet Luscofusco Det er et mannlig og unikt substantiv som brukes i galiker. Normalt tilskrives to betydninger dette ordet.
Den første refererer til dagens øyeblikk, mellom ettermiddagen og natten, der sollyset forsvinner nesten fullstendig, og gir oransje og rødlige toner til miljøet og får gjenstandene bakover til å oppfatte når skygger kutter i horisonten.
Dekker NAS -skygger do Luscofusco kom inn i huset NA hus (Kopiering i skyggen av Twilight, de kom inn i huset).
På spansk tilsvarer den første betydningen Twilight. Noen synonymer er: skumring, solnedgang og solnedgang.
Den andre betydningen av Luscofusco Det refererer til tiden på dagen, mellom natt og daggry, der solens første stråler blir observert, noe som tillater å skille gjenstandene på en veldig presis måte, som om det var skygger.
AO LUSCOFUSCO, XA ville synge OS Galos, forlatt eller sted (Ved daggry, når han allerede sang han, forlot han stedet).
På spansk tilsvarer denne andre betydningen begrepene daggry, alba.
Det er nødvendig å fremheve at de i Gallego bruker et enkelt begrep i to øyeblikk av dagen (Twilight and Dawn) når vi er på spansk bruker vi to forskjellige termer.
Imidlertid har disse to stadiene av dagen forskjellige likheter som rettferdiggjør bruken av et enkelt ord.
For eksempel den lave forekomsten av lys på jordens overflate, eller det faktum at begge er overgangsstadier (fra dag til natt, fra natt til dag).
Kan tjene deg: empirisk: mening, synonymer, antonymer, brukOpprinnelsen til begrepet
Ordet Luscofusco Det brukes for tiden på galisisk språk for å utpeke Twilight og Dawn.
Det skal bemerkes at det på portugiserne er et lignende begrep, Lusco-Fusco, som har mer eller mindre samme betydning.
Likheten mellom disse begrepene i galician og portugisisk skyldes at i løpet av middelalderen dannet disse to språkene en enkelt språklig enhet kalt galaico-portugisisk.
Det galaisk-portugisiske romantikkspråket kom på sin side fra det vulgære latin, som ble talt av de lave menneskene.
Denne språklige enheten begynte i Galicia og utvidet seg mot Portugal på grunn av inngripen av kristne erobrere.
Eksistensen av noen litterære tekster skrevet på dette språket gjør at vi kan slå fast at gallaico-portugiserne utviklet seg mellom XI- og XII-århundrene.
Deretter ble denne enheten i løpet av det fjortende århundre separert ved å gi opphav til to språk: galikeren og portugiserne, som selv om de utviklet seg hver for seg, fremdeles presenterer elementer til felles.
Referanser
- Galisisk språk. Innhentet fra.Wikipedia.org.
- Opprinnelse og kort historie. Lingua kom seg.Gal.
- Galiker. Consello Da Galega -kultur. Gjenopprettet fra Consellodacultura.Gal.