Regionalismer av Honduras
- 3972
- 736
- Marius Aasen
De Regionalismer av Honduras, Også kalt lokalismer, de er ord og uttrykk for honduransk folklore som har en spesiell forstand i det landet. Generelt har lokalismer en tendens til å ha en spesifikk betydning i hvert land eller et sett med land, det vil si en lokal eller regional betydning, derav navnet.
Men hyperlokale tilfeller kan også oppstå, der et ord eller en setning bare gir mening i en enkelt region i landet. Dette skjer i Honduras.
Kildene til identitet som gir opphav til regionalismer varierer ikke bare mellom land, men også mellom lokaliteter, slik at de kan endre seg avhengig av landets område.
De vanligste regionalismene i Honduras
Aguacatero: Kreolsk hund, som ikke har noe rent løp.
Aguacatón: Fool, Lerdo.
Amachinar: Arrejéar, gå til å bo sammen, som par gjør uten å være gift.
Arrecho: sint opprørt.
Bichin: Person med en festtann eller som mangler en tann.
Billulo: En måte å si penger på.
Camellada: Lang og utmattende tur.
Chele: Klar, blond eller lysete person. Det som kalles Catire eller Mexico Güero. Det brukes ikke på en nedsettende måte.
Cheto: veldig velsmakende spiny fisk. Sexy kvinne.
Kryss av: Noe av god kvalitet, som fungerer. Det er også synonymt med å være oppdatert, uten gjeld.
Chillo: gjeld.
Chunche: En ting, hva som helst.
Chuña: Gå barbeint eller uten sko.
Chupadero: bar.
Kollektiv: Kollektiv taxi.
Cipote: En cipot er en gutt og en cupot, en jente.
Demangado, demontert: i full fart.
Vil komme i gjeld.
Juquence: Dårlig lukt.
Finnene er stinkende: Armhulene lukter.
Fast: noe som forårsaker glede, enten det er visuelt, musikalsk eller følelsesmessig. Alt kan være solid, for eksempel et plagg, en sang eller et fotografi.
Kan tjene deg: primitive og avledede ordMinimum: Honduras er en eksportnasjon av bananer, da de ikke nådde minimumsstørrelsen for eksport, var de bestemt til innenlandsk konsum. Dermed ble minimal synonymt med banan.
Mørk: Mørke, lukking.
Palm Grove: dø.
Patachucho: Noen som går mye eller går mye.
Patatús: Beslagsangrep. Død.
Pisto: En måte å kalle ham penger på.
Rispar: eksos.
Rosquete: Maismelbrød med smør og søtt i form av en tråd og kokt i ovnen.
Padde: Sladder, snakkesalig. Similen er laget med amfibienes store munn.
Zampalimones: Entrometid person.
Zarandajo: Noe som plager.
Zurumbo: svimmel, dum, lumbo.
Tispe: Synonym for løgn.
Pijinear: gå ut på kvelden.
Eaves: Venn synonymt.
Chepa: Dermed refererer de til politiet.
Cachimbear eller Macanar: ta mage eller blåser.
Eksempler på honduranske regionalismer i setninger
Chele har Billullo og Patachucho er for Tegucigalpa siden den ankom. Finnene er allerede stinkende, men med Ratatus som gir ham for enhver chunche.
Vi kjøpte et minimum av en bichin på gaten, den stakkars mannen gikk og det var en halv avocatón, men da han så Ratatio ble han lykkeligere enn Cipote spiste rosquete.
Vi ler fra Chupadero og forlater chilloen uten å betale. Jeg fortalte ham at de ikke kan bli utvunnet med en cheto hvis han allerede lever amachinert med en annen.
Kollektivet ble overveldet og i en mørk trodde jeg at vi skulle til palmar. Hun gir nesten en patatús og meg Zurumbo hadde meg Zare.