33 dikt av modernisme av store forfattere

33 dikt av modernisme av store forfattere

De Dikt av modernisme De er komposisjoner som bruker litterære ressurser i poesi, innrammet i den litterære bevegelsen som kalles modernisme. Noen av hans mest anerkjente representanter er José Martí, Amado Nervo, Ernesto Noboa eller Eduardo Marquina.

Modernismen var en litterær bevegelse som skjedde mellom slutten av nittende og tidlige twentie -år.

Rubén Darío, forfatter av modernismen.

I modernismen spilte poesi en ledelse.

Modernismen var da en litterær strøm preget av opprør, innovasjon og libertarisk ånd.

Diktliste over de mest kjente forfatterne av modernismen

Song of Hope

En flott flyvning med kråker flekker den blå blå.
En millenary pust bringer pest trusler.
Menn blir myrdet på slutten av dette.
Har den apokalyptiske antikrist blitt født?
              
Omens og underverker har vært kjent
og Kristi gjenkomst virker nært forestående.
Jorden er gravid med smerter så dypt
at drømmeren, keiserlig meditabundo,
lider med kvalen i verdens hjerte.
              
Ideelle bødler plaget jorden,
I en skyggebrønn lukker menneskeheten
Med det grove hat og krig.
Å, Herre Jesus Kristus! Hvorfor det tar, hva venter du på
Å bringe lyshånden din på dyrene
og få dine guddommelige flagg til å skinne i solen!
              
Plutselig oppstår og hell essensen av livet
Om så mye gal, trist eller uvurderlig sjel,
For en mørk elsker din søte aurora glemmer.
Kom, Herre, for å gjøre æren av deg selv.
              
Kommer med stjerner og skrekk av kataklysm,
Kom og bringe kjærlighet og fred om avgrunnen.
Og den hvite hesten din, som så på den visjonære,
skjer. Og de guddommelige ekstraordinære Clarín -lydene.
Hjertet mitt vil være grillen til din sensur.

Rubén Darío (Nicaragua)

Den kjærligheten innrømmer ikke taurefleksjoner

Dame, kjærlighet er voldelig,
Og når det transfigurerer oss
Trodde tenner oss
Galskapen.

Ikke spør fred i armene mine
at din har fanger:
Klemmene mine er av krig
Og kyssene mine er ild;
Og det ville være forgjeves forsøk
Snu mitt mørke sinn
Hvis tanken lyser meg
Galskapen.

Clara er tankene mine
av kjærlighetsflammer, frue,
Som dagbutikken
eller Palacio de la aurora.
Og parfymen i salven din
Venturaen min jager deg,
Og tanken lyser meg
Galskapen.

Min glede din gane
Rikt bikakebegrep,
Som i den hellige sangen:
Mel et lac sub lingua tua.
Gleden av pusten din
I så fine apura vaso,
Og tanken lyser meg
Galskapen.

Rubén Darío (Nicaragua)

Og jeg så etter deg for landsbyer ..

Og jeg så etter deg for landsbyer,
Og jeg så etter deg i skyene,
Og å finne sjelen din,
Mange liljer åpnet, blå liljer.

Og den triste gråten fortalte meg: 
Å, for en levende smerte! 
At sjelen din har levd lenge 
I en gul lilje!

Mer fortell meg hvordan det har vært? 
Jeg hadde ikke sjelen min i brystet? 
I går møtte jeg deg, 
Og sjelen jeg har her er ikke min.

José Martí (Cuba)

Hver gang jeg synker tankene i seriøse bøker ..

Hver gang jeg synker tankene mine i seriøse bøker 
Jeg tar det med en Aurora -lysstråle: 
Jeg oppfatter trådene, leddet, 
Universets blomst: Jeg uttaler 
Spørsmål om å bli født en udødelig poesi. 
Ikke av alterguder eller gamle bøker 
Ingen av Hellas blomster, irettesettelser 
Med mote menjurjes, ikke med spor 
Av spor, ikke med flytende bosatte 
Det vil temme de døde aldre: 
Men av de utforskede entrails 
Fra universet vil Radiant oppstå 
Med lyset og livets nåder. 
For å vinne, vil det kjempe først: 
Og det vil oversvømme lys, som daggry.

José Martí (Cuba)

Deretter

Jeg vil dø når jeg avviser dagen,
På høye hav og med ansiktet til himmelen,
der det virker som drømmen,
Og sjelen, en fugl som går tilbake flyturen.

Ikke hør på de siste øyeblikkene,
Allerede med himmelen og med havet alene,
Flere stemmer eller hulkende bønner
at bølgens majestetiske tumbo.

Dø når lyset, triste, trekker seg
Dets gyldne grønne bølgetettverk,
Og vær sånn solen som bremser utløper:
noe veldig lyst som er tapt.

Dø, og ung: før du ødelegger
Time Louds the Gentle Crown;
Når livet fremdeles sier: Jeg er ditt,
Selv om vi vet godt at det forråder oss.

Manuel Gutiérrez Nájera (Mexico)

Det første kysset

Jeg sa allerede farvel ... og bankende
Nær leppa på de røde leppene dine,
"Vi sees i morgen," hvisket du;
Jeg så deg i øyet et øyeblikk
Og du lukket uten å tenke på øynene
Og jeg ga deg det første kysset: Jeg løftet pannen
opplyst av mitt ordtak.

Jeg gikk omtrent på gaten
Mens du så på døren
Ser på meg og smiler.
Jeg vendte ansiktet i søt arrobasjon,
Og uten å slutte å se på deg,
Jeg hoppet til en rask bevegelse;
Og jeg ble ute og så på deg et øyeblikk
Og smiler med hele sjelen,
Og enda mer smilte jeg ... og på trikken
til en engstelig, sarkastisk og nysgjerrig,
som så på begge med ironi,
Jeg sa å gjøre meg lykkelig:
-"Tilgi meg, Herre denne gleden.""

Amado Nervo (Mexico)

I fred

Veldig nær solnedgangen min, jeg velsigner deg, livet,
Fordi du aldri ga meg et mislykket håp,
Verken urettferdige verk eller ufortjent straff;

Fordi jeg ser på slutten av min uhøflige vei
at jeg var arkitekten for min egen skjebne;
at hvis jeg hentet ut honning eller hiel fra ting,
Det var fordi jeg satte Hiel eller Tasty Honey:
Når jeg plantet rosebusker, høstet jeg alltid roser.

... sant, jeg vil fortsette vinteren:
Men du fortalte meg ikke at det var evig!

Jeg fant uten tvil lange netter med mine sorger;
Men du lovet meg ikke bare gode netter;
Og i stedet hadde jeg litt hellig rolig ..

Jeg elsket, jeg ble elsket, solen kjærtegnet ansiktet mitt.
Livet, ingenting du skylder meg! Livet, vi er i fred!

Amado Nervo (Mexico)

Twilight -øynene

Som i en liten, slynge og stille vannbakgrunn,
På ettermiddagen hviler kampanjene.
Og til stjernen som vakte sin klarsynte elev,
Night Shadow skjelver på øyenvippene.

Kan tjene deg: vers og strofer av et dikt

Et mildt mørke glatter gresset
Med den vanlige kjærtegn i håret;
Og i sitt siste utseende bærer han jorden til himmelen,
Hjortens underdanige sødme.

Den blå ettermiddagen er selve himmelen
Det til jorden stiger ned, med så myk delikvi,
At det ser ut til at avgrunnen hennes ville bli avklart,
Og at han i sin dype sjel så ut.

Og Cuaja i El Rocío det på Vera del Soto
The Black Eyes of the Night Grass gråter;
Og vurderer stilltiende vann i brystet,
Og Loto -øyelokkene er mer trege.

Og krystalliserer, som en starter, veggene
Av Det hvite hus som med døra hennes ser ut
Freden i gressmarkene; Og utløper forsiktig
I den edle tristheten i dine mørke øyne.

Leopoldo Lugones (Argentina)

Til Gauchos (fragment)

Valerosa og hardt løp

det med vill styrke

ga hjemlandet i Garbo rytter

Hans primitive skulptur.

En forferdelig Ventura

Går til hans forente offer,

Hvordan såret viser

At oksen vader nakken,

I trolldomens raudal

Livets flagg.

Er at den trofaste vilje

det til Torvo Destinad -gleden,

De svarte druene smeltet i vin

av den harde motgangen.

Og i frihetsstedet

Det er ikke mer netto tilfredshet,

For å måle det komplett

mellom risiko og hjerte,

Med tre fjerdedeler av FACON

og fire kvartettføtter.

I timen med store smerter

Den historien var,

så vel som dagens beste

Trova sangerfuglen,

La Copla del Payador

kunngjorde daggry,

Og i den kule rosicleren

som malte den første strålen,

Den fine mai gaucho

Det begynte å ikke komme tilbake ..

Forfatter: Leopoldo Lugones

En liten himmel og en liten innsjø

En liten himmel og en liten innsjø

Hvor stjerner fisker Grace Bamboo,

Og på bunnen av parken, med intimt kompliment,

Natten ser ut som deg.

Det blomstrer i liljene i poesien din,

Den ærlige månen som forlater havet.

Og i flébil delirium av blå mitodi,

Det gir deg en vag sorg over å elske.

Det søte sukkeret som sjelen din parfymer,

De gir deg, som henne, Celeste Ascension.

Natten.dine øyne.En liten Schumann

Og hendene mine fulle av hjertet ditt.

Forfatter: Leopoldo Lugones

A l m a c h i l e n a a (Fragmenter)

Alt stille, alt er stille ..

Bare fra havet, av dike

En Hornalla -glød kommer

og doble splittelen

av hammeren ved siden av piken.

..

De er dikens arbeid ..

Er den formidable sangen,

Clarinazo, Remique

av hammeren ved siden av piken

der transatlanteren er funnet.

..

De er høye rullende ødelagte.

Er de der? Ingen vet:

En husker det i tango

sank kniven til håndtaket

Forresten, seriøse asuntes ..

..

Og den maipino Juan María,

Juan José, Pancho Cabrera,

Huasos som var en dag,

I dag allerede i sekretariatet

av et senter for unión obrera.

.. .

All Machete Temple.

Hver og en en god gutt

Med den gode humoren på syv,

som kaster som en rakett

Polishen eller den salige.

..

Forfatter: Carlos Pezoa Veliz

Til en brunette

Du har avgrunn øyne, hår

Full av lys og skygge, som elven

som glir den modige strømmen,

til månens kyss Reverbera.

Ingenting mer Cimbrador enn hofta,

Rebel ved antrekkens press ..

Det er varig blod sommer

Og på leppene dine evige vår.

Bello smeltet på fanget ditt

Dødens kyss med armen din ..

Eksos,

Å ha håret ditt for Guirnalda,

slik at gnidning av et brennende kjøtt

Kroppen gyser i skjørtet ditt ..

Forfatter: Carlos Pezoa Véliz

Til minnet om Josefina

1

Av det som var en kjærlighet, en sødme

Ingen par, laget av drøm og glede,

Bare kald aske har holdt seg

som beholder denne bleke konvolutten.

Orkideen til fantastisk skjønnhet,

Sommerfuglen i polykromien hans

De betalte sin duft og galanteri

til skjebnen som satte min ulykke.

Om glemsel hersker minnet mitt;

Fra hennes grav stiger smertene mine;

Min tro siterer, min lidenskap venter på henne,

Og jeg kommer tilbake til lyset, med den Frank

Vår morgen smil:

Edel, beskjeden, kjærlig og hvit!

2

At jeg elsket deg uten rival, visste du

Og Herren vet; Det ligater aldri

Errály Ivy til Floresta Amiga

Hvordan du blir med på min triste sjel.

I mitt minne vedvarer din levende

Med det søte ryktet om en cantiga,

og nostalgi av din kjærlighet demper dem

min duell, at for glemselen motstår.

Spring diaphanous som ikke er utmattet,

Du bor i meg, og til min stramme ariditet

Friskheten din er blandet dråpe for dråpe.

Du dro til ørkenen min La Palmera,

Til min bitre fot, måken,

Og du vil bare dø når jeg dør!

Forfatter: Guillermo Valencia

Det er et øyeblikk av skumring ..

Det er et øyeblikk av skumring

der ting skinner mer,

Flytende bankende øyeblikk

av en moroseintensitet.

Grenene er fløyelsaktig,

Trykk på tårnene deres profilen,

Burila en fugl din silhuett

Om Zafirs plattform.

Flytt ettermiddagen, konsentrerer

Å glemme lyset,

Og den blir penetrert av en myk gave

av melankolsk stillhet,

Som om orben samlet

Alt ditt gode og skjønnheten din,

All hans tro, hele hans nåde

Mot skyggen som kommer ..

Mitt å være blomstrer på den tiden

av mystisk blomstring;

Jeg bærer en skumring i sjelen,

av ærbødighetsplassitet;

I den fornyelsen

av vår illusjonen,

Og i ham blir jeg full av aromaer

av en hage som er utenfor!..

Forfatter: Guillermo Valencia

Jeg tenkte på håret ditt

Jeg tenkte på håret ditt

at skyggens verden ville misunne,

Og jeg setter et poeng i livet mitt i dem

Og jeg ville drømme om at du var min.

Jeg går rundt jorden med øynene

Hever -oh, min iver!- i så mye høyde

det i hovmodig sinne eller elendig rødmende

Jeg slo på den menneskelige skapningen.

Live: -asaber die; Dermed plager meg

Dette beryktede søket, dette voldsomme bra,

Og alt å være i min sjel gjenspeiles,

Og ser uten tro, dør jeg.

Forfatter: Jose Marti

Jeg er en oppriktig mann (fragment)

Jeg er en ærlig mann

Der håndflaten vokser,

Og før jeg dør vil jeg

Sjel.

Jeg kommer overalt,

Og overalt jeg går:

Kunst jeg er blant kunsten,

I fjellet er jeg fjellet.

Jeg kjenner de rare navnene

Av urtene og blomstene,

Og villedende dødelige,

Kan tjene deg: Luis Gonzaga Urbina: Biografi, stil, verk

Og sublime smerter.

Jeg har sett på den mørke natten

Tombola på hodet mitt

De rene lysstrålene

Av guddommelig skjønnhet.

Jeg så vinger komme fra skuldrene

Av vakre kvinner:

Og kom deg ut av steinsprut,

Flyr sommerfuglene.

Jeg har sett en mann leve

Med dolken til siden,

Uten å si navnet

Av den som har drept ham.

Raskt, som en refleksjon,

To ganger så jeg sjelen, to:

Da den stakkars gamle mannen døde,

Da hun fortalte meg farvel.

Jeg skalv en gang -i gjerdet,

Ved inngangen til vingården,-

Når Barbara Bee

Hakket i pannen til jenta mi.

Jeg likte en gang, på en slik måte

Jeg likte det som noen gang: -NÅ

Dommen over min død

Les vakthavende gråt.

Jeg hører et sukk, gjennom

Av landene og havet,

Og det er ikke et sukk, -HES

At sønnen min kommer til å våkne.

Hvis de sier det av gullsmeden

Ta juvelen bedre,

Jeg tar en oppriktig venn

Og jeg legger kjærligheten til side.

Forfatter: Jose Marti

Høstsang

Vel: jeg vet! Døden sitter

Til terskelene mine: forsiktige kommer,

Fordi deres rop og kjærlighet ikke forakt

Til mitt forsvar, når de lever

Foreldre og sønn. Når han kommer tilbake

Av mitt sterile arbeid, trist og mørkt,

Med det til mitt vinterhusets ly,

Står på gule blader,

I den dødelige hånden søvnblomsten,

Den svarte berøringen i auksjonerte vinger,

Avido ansiktet, jeg så på henne

Hver ettermiddag venter på døren min.

I min sønn tror jeg, og den mørke damen

Jeg løper uten styrke, slukte brystet

Av en hektisk kjærlighet! Vakrere kvinne

Det er ingen død! For et kyss av deg

Ulike laurbær -tykke skoger,

Og kjærligheten til kjærlighet, og gleden

Å huske barna mine jeg ville gi!

... Jeg tenker på den som min skyldige kjærlighet

Han brakte til live, og hulket, unnvikende

Mine elskede armer; Men allerede glede

Av den flerårige auroraen det trygge gode.

Å livet, farvel! Som skal dø, blir død.

Forfatter: Jose Marti

Summer Romanza (fragment)

Sommer middag -oro og blå - hva legger du                     

Så mye ny glede, så mye hemmelig angst,                    

Som en blomstring på hjerter!                  

Under den rastløse brisen                    

Den ryktende parken med reir og sanger,         

Det er som en harmonisk dikters hjerte.                         

Tørst etter kjærlighet i sjeler, som fukter øynene,                      

Den guddommelige galskapen av guddommelige overskudd,                       

I de røde kalikene                        

på de slemme leppene,

Som gull tábanos, kyss flagre!                  

For de lyse stiene,                            

Mullidas sand,                       

Kjærlige par                      

sammenvevd med tråder av øyeblikkene øyeblikk

Mantelen fra de lykkebringende og rolige timene ..                       

Fragile runder passerer, velduftende buketter                       

av romantiske blonde og brennende brunetter.                      

Forfatter: Ernesto Noboa

Til moren min

Å roe alvorlige timer

av hjertets Golgata

Jeg har dine triste myke hender

som er posert som to fugler

Om korset av min lidelse.

For å lindre triste timer

av min stille ensomhet

det er nok for meg ... å vite at du eksisterer!

Og du følger meg og deltar meg

Og du gir meg ro.

Når Áspid av den plysj roe for meg,

Jeg har noen bøker som er i

Gråtende timer, aloe,

Fra min svake sjel støtten:

Heine, Samain, Laforgue, Poe

Og fremfor alt min Verlaine!

Og så glir livet mitt

-Ingen objekter eller veiledning-

Fjell, stille, underdanig,

Med en trist avskjed,

Mellom et sukk, et smil,

Noe upresis ømhet

Og noen ekte smerte ..

Forfatter: Ernesto Noboa

Egosum

Jeg elsker alt rart, jeg elsker alt eksotisk;
Det tvetydige og sykelige, det falske og det unormale:
bare rolig kan mine nevrotiske nerver
Morfin ampull og klorflaske.

Jeg elsker muggen ting, det klorotiske fargestoffet
av hamponger og skjøge, sykehusgras.
I min syke, følsomme og kaotiske hjerne,
Som Poeana Spider, vev nettverket ditt det onde.

Uansett at andre flykter. Isolasjonen
Det bidrar til det faktum at følelsen av følelsen er født:
Drømmen Nardination Springs i ensomhet.
Det spiller ingen rolle om menneskelig applaus benekter meg
Hvis musikken til de fjerne stjernene blir full
og takten av vingene mine på virkeligheten.

Forfatter: Ernesto Noboa

Elsker Salme

Gud velsigne deg, kjærlighet, fordi du er vakker!

Gud velsigne deg, kjærlighet, fordi du er min!

Gud velsigne deg, kjærlighet, når jeg ser på deg!

Gud velsigne deg, kjærlighet, når du ser på meg!

Gud velsigne deg hvis du holder meg tro;

Hvis du ikke holder meg tro, velsigne Gud deg!

I dag får du meg til å leve, velsignet være;

Når du får meg til å dø, vær velsignet!

Gud velsigne trinnene dine mot godt,

Dine skritt mot det onde, Gud velsigne deg!

Velsignelser til deg når du ønsker meg velkommen;

Velsignelser til deg når jeg unngår!

!Velsign morgenlyset

at når du våkner, skader elevene dine;

Velsign deg nattens skygge,

at han i fanget hans vil finne deg i søvn!

Åpne øynene for å velsigne deg,

Før du bukker under, plager den som plager!

Hvis morderen velsigner deg,

at av din velsignelse velsigne deg!

Velsign den ydmyke som de hjelper!

Velsignelse, ved å navngi deg, vennene dine!

Velsignende tjenere i huset ditt!

De glade slektningene velsigne deg!

Gi deg lands velsignelse i blomster,

Og tiden i kopi av fredelige dager,

Og havet kommer ned for å velsigne deg,

Og smertene er tilbake og velsigne deg!

Spill igjen med den snødekte lilje

Gabriel pannen din, og erklærer den salvet!

Gi himmelen til din fromhet Don de Milagro

og helbrede syke i ditt syn!

Å kjære kvinne!... i dag tilber du meg,

Alle velsignelser er dagen!

Jeg velsigner deg, og jeg vil at jeg skal

Gud og himmel og jord velsigne deg!

Forfatter: Eduardo Marquina

Melancholia

Til deg, som jeg ville dø,

Jeg liker å se deg gråte.

I smerte du er min

I glede går du.

Forfatter: Eduardo Marquina

Gråte? Så det!

Dette er boken min:

Rive tew jeg dannet;

Når jeg er ferdig, sverger jeg, for

Kristus, som aldri vil gråte igjen.

Gråte? Fordi!

De vil være rimene mine som Rielar

av et intimt lys, som jeg vil forlate

i hvert vers; Men gråter,

Det er aldri! For hvem? Fordi?

De vil være en rolig Florigelio,

En bjelke med notater som jeg vil irrigere,

Og det vil være en latter for hver Arpegio ..

Men en tåre? For en helligdom!

Det er aldri. For hvem? Fordi?

Forfatter: Elsket nerve

Selvbiografi

Selvbiografiske vers? Det er sangene mine,

Det er diktene mine: Jeg, som nasjoner

Venturert, og som et eksempel på ærlige kvinner,

Jeg har ingen historie: ingenting har aldri skjedd med meg,

Å, edel venn Ignota!, Jeg kunne fortelle deg.

Der i mine år antar jeg kunst

Kan tjene deg: omtrent: mening, synonymer, antonymer, eksempler

Harmoni og rytme, dyrt for musageta,

Og å kunne være rik, foretrakk jeg å være poet.

-Og så?

-Jeg har lidd, som alle andre, og jeg har elsket.

Mye?

 -Nok til å bli tilgitt ..

Forfatter: Elsket nerve

Spania

La bysseen fortsette og Bogue

Under stormen, på bølgene:

Det går for en spansk atlantis,

hvor fremtiden er stille og vent.

Ikke slå av nag eller hat dør

Før banneret som den barbariske Enarbola:

Hvis en dag var rettferdighet alene,

Hele menneskeheten vil føle.

Og Bogue blant de glitrende bølgene,

og Bogue bysse som allerede har sett

Hvordan er inkonstante stormer.

At løpet står og armen klar,

at kaptein Cervantes går på skipet,

Og over paviljongen av Kristus flyter.

Forfatter: Rubén Darío (Nicaragua)

Solens land

Ved siden av det svarte palasset til kongen av øya Hierro (å, grusom, fryktelig, forvis!) Hvordan er det

Du, harmonisk søster, synger til den grå himmelen, din fugl av Nightingale, din formidable musikalske boks?

Ikke det er trist å huske våren der du hørte en guddommelig fugl og lakmus

I solens land?

I hagen til kongen av gulløya (å, drømmen min som jeg elsker!) Vær bedre enn deg, harmonisk

søster, klem dine vingede fløyter, dine høye harper; Du som ble født der blodklippet og resolens rose,

I solens land

Eller i Alcazar of the Queen of the Silver Island (Schubert, Soblaza La Serenata ...) Du kan også søster

harmonisk, gjør de mystiske fuglene til din sjel til en ros, søtt, søtt, klar av månen, liljenes jomfruer, nonen Paloma og Swan Marqués. Det beste sølvet smelter i en brennende digel,

I solens land

Gå tilbake til båten din, at lyset har klart (Resonne, Lira, Céfiro, Fly) og del, harmonisk

Søster, der en vakker prins, på kysten, ber om liras, og vers og roser, og kjærtegner krøllene hennes

gull under en kongelig og blå parasoll,

I solens land.

Forfatter: Ruben Dario

Guddommelig psyke (fragment)

Yo

Guddommelig psyke, søt usynlig sommerfugl

at fra chasmene har du blitt alt

Hva i mitt nervøse vesen og i min følsomme kropp

danne sakral gnist av gjørme -statuen!

Du ser ut av øynene mine i jorden

Og fange bor i meg av merkelig eier:

Mine sanser i krigen er redusert til slave

Og knapt vag fri gjennom søvnhagen.

Jeg kjente lysten som du kjenner gammel vitenskap,

Du rister noen ganger mellom umulige vegger,

og utover alle vulgære samvittigheter

du utforsker de mest forferdelige og mørke reselperene.

Og du finner skygge og duell. For en skygge og duell du finner

Under vingården der djevelens vin blir født.

Du legger ut i brystene dine, du legger ut i magen

Det gjorde Juan gal og gjorde Pablo tilregnelig.

Til Juan Virgen, og Pablo militær og voldelig;

Juan som aldri visste om den øverste kontakten;

Til Paulus den stormfulle som fant Kristus i vinden,

allerede Juan som Hugo er lamslått.

Forfatter: Ruben Dario

Night of the Street Coupler (fragment)

Tiden har brent skipene mine

Som erobreren,

Og jeg lanserte eventyret Trajin

av et hjerte i et annet hjerte;

men…

jeg tilstår

at jeg også har hatt min triste natt.

Å trist natt hvor gråt jeg er!

Å natt, vandrer

av de mørke stemningsfulle nabolagene,

hvor i ydmyke hus romantikk drømmer

av måne og sang syke jomfruer,

Jeg har avbrutt trinnet

En kobling slipper ut gjennom det forræderiske hullet

av et vindu, bare

Spik meg midt i hjertet ..

Og koblingen kom

Lansert, mellom Rezongo av en gammel trekkspill,

Av noen antatt mozalbete

Som det var rudo av hans Engolada -stemme.

Forfatter: Santos Chocano

Orkideer

Crystal Amphorae, Airosas galas

av gåtefulle overraskende former,

Apolínea frontlykter,

Ornamenter som er verdige på overdådige rom.

I knutene til en bagasjerom lager de skalaer;

Og de omdyrte slangestammer,

Inntil det er i påvente av høyde,

ved hjelp av fugler uten vinger.

lei seg,

De spirer, ingen klønete ligaturer

av rottyraine, fri og hovmodig;

For også, med småkrigen i krig,

De vil leve, som rene sjeler,

Uten en eneste kontakt med jorden.

Forfatter: Chocano Santo

Madrecita

Madrecita, Madrecita

Blanca Cantarrana Flower

Myk sjarm i livet mitt

Søt kjærlighet som aldri jukser.

Som ser på deg beundrer deg allerede

Speil som ikke er plettet

Den velutstyrte dyden

Alltid stille

Lettlig riper

Det i fjellhjørnet

Hans arbeidskrevende telita.

I stillhet vever og holder

Et nydelig liv

Av delikat ømhet

Av snill tålmodighet

Søt kjærlighet som aldri jukser.

Forfatter: Romulo Gallegos

I en fan

Dårlig fordømt vers              

Å se på de røde leppene dine

Og på øynene dine

Vil alltid åpne.           

Hummingbird

Myrten som forårsaker det

Og se munnen nøye              

Og du kan ikke kysse henne.

Forfatter: Manuel Gutiérrez Nájera

Twilight of Amethyst

Twilight, Amethyst, blir
Blå mer og mer intens,
Lykten full av en svak grønn glød
Avenue -trærne.

Det gamle pianoet tolker en melodi
Serena og sakte og jovial;
Hun fortsetter på de gulaktige nøklene,
Og skrå hodet.

Sjenerte tanker, seriøse og åpne øyne
Og hendene som streifer rundt mens du lytter ..
Twilight blir enda mørkere blå
Med ametystreflekser.

Forfatter: James Joyce

Feighet

Passert med moren. For en sjelden skjønnhet!
Hvilken blond garzul hvetehår!
For en rytme i trinnet! Hvilken medfødt royalty
sport! Hvilke måter under den fine tyllen .. !
Passert med moren. Han snudde hodet:
Jeg så veldig dypt på det blå utseendet hennes!

Jeg var som i ekstase ..
Med feber,
"Følg henne!"Kropp og sjel ropte til paret.
... men jeg var redd for å elske vanvittig,
Å åpne sårene mine, som vanligvis blør,
Og til tross for all min tørst etter ømhet,
Lukker øynene, la det passere!

Forfatter: Elsket nerve

Andre interessedikt

Dikt av romantikk.

Avant -Garde -dikt.

Dikt av realisme.

Dikt av futurisme.

Dikt av klassisisme.

Dikt av nyklassisisme.

Dikt av barokken.

Kubismens dikt.

Poems of Dadaism.

Renaissance -dikt.

Referanser

  1. Spansk litteratur om modernisme og modernisme (spansk litteratur). Gjenopprettet fra Es.Wikipedia.org
  2. Dikt av Rubén Darío. Gjenopprettet etter poesi.com og kjærlighet.com.MX
  3. Nervo Amado -dikt. Gjenopprettet fra kjærlighet.com.MX
  4. Dikt av Manuel Gutiérrez Nájera. Gjenopprettet fra Ciudadseva.com
  5. Dikt av José Martí. Gjenopprettet fra amediavoz.com og setninger andpoemes.com
  6. Leopoldo Lugones -dikt. Gjenopprettet etter poesi.ess.