Emilianenses Glosses
- 3822
- 601
- Thomas Karlsen
Hva er Emilianenses Glosses?
De Emilianenses Glosses De er et sett med marginale merknader utdypet på tre språk om den latinske kodeksen Aemilianensis 60. Disse språkene var en latinamerikansk romantikk (en prestallian Rioja -variasjon), Euskera og latin selv.
Denne serien med notater ble funnet som marginale notater, også mellom avsnitt og linjer med visse passasjer, til den nevnte latinske kodeksen Aemilianensis 60.
De som utarbeidet disse merknadene var kopimonker. Det antas at intensjonen var å avklare begreper og løse visse vanskeligheter med forståelse, på samme måte som margin. Merknadene er mer enn tusen.
Inntil etter det tjuende århundre advarte flere spanske språk ikke filologer.
Opprinnelse til Emilianenses Glosses
Det er ingen eksakte forestillinger om den spesifikke datoen for opprettelsen. Vi har bare hypoteser basert på bevisene som er til stede både i stedet for funnet, som i skrivemåten og de filologiske trekkene ved skriving.
Navnet på "Emilianenses" skyldes stedet der Glosas ble skrevet, klosteret i San Millán de la Cogolla. Millán, enten Emiliano, Det kommer fra det latinske ordet Aemilianus. Dette klosteret er i La Rioja, som på den tiden tilhørte Navarra -riket.
Det var i 1911 da Glosses ble oppdaget, og denne takket være Manuel Gómez-Moreno, en student av Mozárabe Architecture.
Gómez-Moreno analyserte strukturer og metoder for konstruksjon av Suso-klosteret da han fant dokumentene. Slik var følelsene hans at han sluttet å gjøre det arkitektoniske arbeidet hans var, og var ansvarlig for å transkribere alle glansene.
Det var omtrent tusen transkripsjoner. Den unge arkitektstudenten, etter transkripsjon, bestilte dokumentene grundig og send dem deretter til Ramón Menéndez Pidal, en av de mest anerkjente filologene i Spania, samt folklorist og historiker.
Menéndez Pidal skyldes, bortsett fra å gi Real, Emilianenses Glosses, grunnlaget for den spanske filologiske skolen.
Det er nødvendig å merke seg at ilcyl ("Institute of the Castilian and Leonesa Language"), bortsett fra Emilianenses Glosses, også anerkjente viktigheten av Kesos Nodicia og Valpuesto -kort Som en del av de eldste kjente skriftlige postene med tilstedeværelsen av noen castilianske ord.
Imidlertid viktigheten av Emilianenses Gloss.
Kan tjene deg: tekstlige tomterDet er grunnen til at det anses at disse glansene er det første skriftlige vitnesbyrdet som gjenspeiler hvordan iberisk romantikk ble talt, i det samme geografiske området til den nåværende spansk.
Kjennetegn på Emilianenses Glosses
Emilianenses -glansene, betraktet som den hellige gral som gir veldig verdifull filologisk informasjon om begynnelsen av det spanske språket, har en serie særegenheter som gjør dem unike. Den mest representative vil bli nevnt og forklart nedenfor:
Formell latinundervisningshåndbok
- Måten Glosses blir presentert og brukt til å skimte at denne kodeksen kunne ha blitt brukt for undervisning av latin i aragoniske land.
- Det er bemerkelsesverdig, gjennom notatene, den grundige overvåkningen av kopistene for å forklare hvert fragment av kodeksen.
- Dette behovet for å betegne alle aspekter av manuskriptet med en slik meticulositet tillatt å anta at det ble brukt til disse pedagogiske formålene.
Opprettelsesdatoen er ikke kjent nøyaktig
- Spesialistene antyder at de kan skrives mellom 10. og Xi århundrer. Dette er imidlertid ikke klart. Selv om det er mye materiale som er igjen over bibliografien som antyder manuskriptet, er mange av spørsmålene med hensyn til det fremdeles uten å belyse.
- Det som er åpenbart er at latin, for den tiden de ble skrevet, ikke lenger var morens språk for innbyggerne på den iberiske halvøya, men det liturgiske og akademiske språket.
Først skriftlig vitnesbyrd om nåværende spansk
- Innenfor egenskapene til disse glansene, er dette kanskje en av de mest representative. Tilfeldig hadde ingen reparert før nesten tusen år etter utdypingen.
- Språket som vises er en klar romantikk, typisk for spanskene som ble snakket i området Navarra på den tiden. Dette språket er Navarro-Aragonese-romantikken, i Rioja-sorten.
Første registreringer av en homily på latin forklarte
- Kanskje en av de mest interessante dataene er tilstedeværelsen i Emilianense Codex, På side 72, av en homily skrevet på latin. Der kan du se de veldig godt forklarte Glosasene til kopistemonken i Navarro-Aragonese, både på marginene og mellom linjene.
- Dette forsterket også avhandlingen om den formative rollen til gloser når det gjelder liturgiske aspekter i klosteret.
- Manuskriptene ble da tatt som guider for å utføre, og trofast, alle relevante trinn i kirkelige feiringer. Glosses letter deres forståelse og tolkning.
San Millán de Cogolla, spansk vugge.
- Dette området, sammen med La Rioja, har mottatt kallenavnet til "Cradle of Spanish", takket være Emilianenses Glosses. Imidlertid er det mange motbydere som er imot når de ikke inneholder en gammel spansk, men en enkel Navarro-Aragonese.
- I november 2010 vurderte Rae (Royal Spanish Academy) Valpuesto -kort Den sanne førsteskrevne dokumentasjonen der ord fra spansk vises formelt, selv lenge før Emilianenses glans. Imidlertid erkjente det samme spanske akademiet at de nettopp er det, castilianske ord plassert eller inkludert i grammatiske strukturer som ikke er typiske for spansk.
- Det er nødvendig å legge merke til at glans inneholder romantiske grammatiske strukturer som ikke blir verdsatt i kortene, noe som gir dem en avgrenset fordel når det gjelder syntaks og språklig organisasjon.
- Etter å ha utsatt de spesifikke forskjellene mellom Valpuesto -kort Og Emilianenses glans, det er sistnevnte som virkelig betegner, med de forskjellige språklige nivåene som de manifesterer og deres komplekse strukturer, er den eldste skrevne skrevne prøven av spansk, og derfor har de allerede akseptert mange kritikere, og den samme RAE.
Det var ikke en eneste glossor, men flere
- Etter utseendet, enten det 10. århundre eller XI, og hvis de første marginale sedlene er laget, ble manuskriptet grep mer enn en gang. Det er helt normalt, under hensyntagen til det dyre papiret for tiden (pergament ble brukt) og hvor vanskelig det var å lage kopier.
- I tillegg hadde denne teksten det særegne ved å veilede og lede leserne sine i pastoralveien (refleksjoner om hvordan de kan veilede de trofaste i religionen). Derfor er det logisk å betjene ikke bare en bruker, men flere når du går tid. Variasjonen i kalligrafi og de forskjellige språkene presenterer dette.
De inneholder det eldste vitnesbyrd skrevet i baskisk
- Hundre av de tusen glossene Emilianenses har en veldig spesiell separert verdi: De inneholder merknader i baskisk. Disse marginale merknadene er den første kjente skriftlige manifestasjonen av dette gamle språket.
- Dette er av største betydning og transcendens, fordi baskisk ikke er et nylig språk, vi snakker om et av de eldste språkene, og å være så gamle, typiske for Baskerlandsområdet, er det ekstremt viktig at for bare tusen år siden hans Først skriftlig manifestasjon har dukket opp, og spesielt i disse tekstene.
Språklig variasjon
- Emilianenses Glosses, mer enn tusen, ble skrevet i Riojano Predastellano, latin og baskisk romantikk. Tre språk totalt.
- Den latinske latinske var ikke latinsket til kodeksen, det var kollokvial latin, mye mer forståelig enn den samme kodeksen, og i noen passasjer mistenkes det at forkledd (latinisert) det som allerede er uttalt som et romantikkspråk.
- Mozarabic, asturian-leonese og katalanske funksjoner er også tydelig tydelige, selv om det ikke er så vidt.
Eksempler
- "Den første vandringen av det spanske språket". Hvis vi går til side 72, finner vi dette fragmentet, vurdert av Dámaso Alonso, anerkjente spansk filolog og vinner av National Literature Award fra 1927, som "The First Wanding of the Spanish Language". Dette er den lengste setningen av kodeksen:
Navarro-Aragonese
Med eller aiutorio av vår
Dueno Christo, eier
Salbatore, Qual -eier
Få i Honoe et Qual
Duenno Havet Ela
Mandasjon med o
Patre med eller Spiritu Sancto
I OS Sieculos of the Siecu
de. Deus omnipotes facanos
Slike serbitio fere ke
Denant Ela Sua ansikt
Gaudioso Segamus. Amen
spansk oversettelse
Ved hjelp av vår
Herre Kristus, Herre
Salvador, Herre
det er til ære og
Herre som har
Mandat med ham
Far med Den Hellige Ånd
I århundrene av århundrene.
Gjør oss allmektig Gud
Gjør en slik tjeneste som
foran ansiktet ditt
Vi er glade. Amen
- Notasjoner i baskisk. Nedenfor er de første kjente notasjonene i baskisk og til stede i Emilianenses Glosses:
- Baskisk
“Jçioqui Dugu
GUEC AJUTU Eç dugu ".
- Oversettelse til spansk
"vi er fornøyde,
Vi har ikke tilstrekkelig ".
Hva har Emilianenses Glosses servert?
Takket være disse notasjonene er det en filologisk oversikt over den viktigste spansken, siden det er et skriftlig vitnesbyrd om talespråket på den tiden.
I tillegg betyr det at noen få gloser ble skrevet i primitive baskisk at det var en romansk språklig kontaktsone.
Men uten tvil er dens relevans at de er den første plata som er skrevet på et romantikkspråk, nærmere bestemt iberisk, og at den gjennom sin filologiske analyse kan konkluderes med at den utgjør den eldste skrevne teksten til det spanske språket.
Referanser
- Ruiz, e. (2001). Emilianenses Glosses. Spania: Royal Academy of History. Gjenopprettet fra: Rah.er
- Concepción Suárez, x. (2014). Middelalderens glans:
San Millán de la Cogolla, siloer, Valpuest. Spania: Asturian Culture Page. Gjenopprettet fra: xuliocs.com - Master Garcia, L. M. (S. F.). Emilianenses Glosses. Brasil: Rincón de Cultura. Gjenopprettet fra: Spania.com.Br
- García Turza, C. Og vegg,. M. (1992). Emilianenses Glosses. Madrid: Vitnesbyrd, redaksjon. Gjenopprettet fra: Vallenajerilla.com
- Emilianenses glans (s. F.). (N/A): Wikipedia. Gjenopprettet fra: er.Wikipedia.org