Kollokialt språk

Kollokialt språk
Vi snakker sammenhengende i hverdagssituasjoner, for eksempel samtaler med vennene våre

Hva er kollokvial språk?

Han Kollokialt språk Det er den vi bruker i hverdagssamtaler med vår familie, venner eller skolekolleger. Adjektivet "kollokvial" stammer fra substantivet "colloquium", som betyr samtale.

Det er et spontant, improvisert språk, som ikke er et produkt av en bevisst utdyping, men springer i varmen fra umiddelbare følelser og inntrykk.

Av den grunn er det befolket med repetisjoner, ufullstendige fraser, unøyaktigheter, ord fra ungdomssjargong, og når du sammenligner det med skriftspråk, som vanligvis er et produkt av analyse og organisering, er det noe kaotisk.

Kollokialt språk er hovedsakelig muntlig; Imidlertid brukes det ikke bare i denne typen kommunikasjoner, men også i tekstmeldinger, i direktemeldingsplattformer og sosiale nettverk.

De siste uttrykksfulle ressursene, som uttrykksikoner eller GIF -. I litteraturen er det også mange historier og romaner der vi kan finne kollokvial språk, enten i dialogene mellom karakterer eller i fortellerens stemme.

Kollokviale språkkarakteristikker

  • Presenterer mange repetisjoner og oppsigelser.
  • Det er fremfor alt muntlig, og noen ganger er transkripsjonen vanskelig og arbeidskrevende.
  • Det er vanlig for alle sosiale klasser og utdanningsnivåer, det vil si at det ikke spiller noen rolle om det er formell utdanning eller ikke, i en familiekontekst har folk en tendens til å snakke på en enkel måte.
  • Vanligvis er bønner korte og grammatisk enkle.
  • Ofte er setningene uferdige, fordi det ikke er nødvendig for høyttaleren å føle seg uttrykt og lytteren forstår hva han mente.
  • På det kollokviale språket er intonasjon av stor betydning, noe som understreker den emosjonelle tonen i innholdet som ordene uttrykker, og i mangel av grafiske spørsmål eller utropstegn, er det den eneste måten å vite om taleren stiller et spørsmål eller en uttalelse.
  • Det er unøyaktig fra det leksikale synspunktet. Dette betyr at det, i stedet for å bruke riktig navn for hvert objekt, benyttes til ord-komodin som "ting". Noe lignende oppstår når handlinger kommer til uttrykk: i stedet for å bruke det nøyaktige verbet, uttrykkes de fleste handlinger med "gjør".
  • Mange ord brukes i sin Apocopada -form: Professor - Prof; Matematikk - kompis; Små barn.
  • Økende, reduserende og takknemlige suffikser brukes ofte: Carlitos, Partidazo, Helt.
  • Interjeksjoner er også hyppige, som er ord eller uttrykk som en stemning er uttrykt: øye!, Bravo!, Gå!, Olé!, Åh!, etc.
  • På muntlig språk brukes ofte uhøflighet og andre SOEE -uttrykk.
Kan tjene deg: hyperonym

Kollokviale språkeksempler

1- Vel ingenting. Det kommer på søndag, og kvelden før jeg bundet opp ved siden av onkel Nico og foran lidenskapen etter å ha gått dit tre eller fire dager ..., uten å lese en avis, eller høre radioen, og heller ikke se faren tilsyke på TV eller se TV selv, det vil si Marciano totalt. Og jeg lander på søndag, som jeg sier ..., og starter kameraet og gir også en slange på kortstokken. Og så gir jeg den til meg selv, som jeg bruker og salt selv i IDen, og jeg barberer masken, hvor jeg forresten har flere og mer grå skjegg i skjegget.

2- Med barna mine skjedde det med meg. De satt der i ... i banken. Min sønns eldste kommer og forteller min mor:

- Kan jeg bruke Fran de la Motos papirer? Som er at han har vært klikk og politiet, ettersom han ikke bærer papirene, vil ha papirene, at de antas å bli stjålet.

3- Jeg ringer til telefonnummeret og setter en dame. Fortalte meg fra skrik til alt som kan bli fortalt en person. Inntil det ser at en annen person tar på og sier: 'Se, det er fra hovedkvarteret', sier han og ber om det. Jeg sier, det er ikke meg.

4- Men tingen var på følgende måte: De kjøpte tallene på fredag, kastet dem ved kontorbordet og mandag da de gikk på jobb fant ikke ut noe.

5- heller ikke se allerede telefonen, og sier: "Det er verken Jesus eller hans p ... mor". Og meg: "Vicente, for Gud". Han sier: "Verken Vicente eller Santo Vicente, men disse har blitt trodd i kveld".

Kan tjene deg: Heinrich Heine

6- Jeg så ham, ja, sir. Jeg så alt. Uansett, den vanlige, en ung gutt, uten noe i hodet. Jeg så ham komme. Og jeg advarte: 'Det som blir drept,' sa jeg. Jeg tok en dame og fjernet henne i midten. Det kan sies at jeg reddet livet hans. Og så kom rotet. Alle spør: 'Hvem er det?', 'Er død?'.

7- Gi meg det som er over bordet, at, ja, nei, den neste.

Ord om kollokvial språk

Kollokvial språk er ikke det samme i alle spansktalende land, men varierer betydelig i henhold til historien og spesielle skikker for hver nasjon.

Nedenfor vil du se eksempler på kollokvial ordforråd i tre land: Spania, Argentina og Mexico.

I Spania

Molar (som eller vær så snill); Majo/A (sympatisk og attraktiv person); Curro (arbeid); For en guay! (Flott, kult); Være foret (ha mye penger); Jeg svetter det uten å bry meg, jeg bryr meg ikke).

I Argentina

Være i ovnen (i trøbbel); Juvel (flott, flott); Birra (ølflaske); Sandpapir (sult); Ta på hetten (snakk alvorlig eller autoritet); Være fra hetten (vær gal, sinnssyk); Gå til Laburo (gå på jobb).

I Mexico

Chavo (gutt, tenåring); Å gi det at det er mol gryte (gjør noe på en hastig måte, med problemer); Gå av egg (beroligende, ro ned); Av en stift (som er gratis).

Viktigheten av kollokvial språk

Kollokvial språk tjener fremfor alt for å favorisere mellommenneskelige forhold, lavere spenning i mer formelle situasjoner og føle seg avslappet. Det tjener også til å etablere mer direkte kommunikasjon med andre.

Språklig konkurranse vil hjelpe oss å vite hvor, når og hvordan vi bruker kollokvial språk.

Kan tjene deg: Jaime Sabines: Biografi, stil, verk og uttrykk

Referanser

  1. Encyclopedia Online (2018). Kollokialt språk. Hentet fra EncyclopediaOnline.com.
  2. Hidalgo Navarro, til. (). Kommentaren til kollokviale muntlige tekster. En didaktisk tilnærming til analysen av kollokvial samtale. University of Valencia. Hentet fra Cervantes.er.
  3. Språkmaterialer (S. F.). Kollokvialrekorden. Hentet fra materialene.org.
  4. Porroche Ballesteros, M. (1997). Analyse av kollokviale tekster i undervisningen av spansk som fremmedspråk. Minner fra kongressen Undervisningen av spansk som fremmedspråk. Fra fortiden til fremtiden.