Litteralitet

Litteralitet
Litteralitet representerer lojaliteten til det skrevne, med en eksakt forstand

Hva er bokstavelig?

De Litteralitet Det er en kvalitet, tilstand, karakteristikk eller dyd relatert til det bokstavelige. Fra det litterære synspunktet representerer dette uttrykket troverdigheten til et sett med ord utsatt i en tekst med en nøyaktig og riktig forstand.

Til tross for "åpenbarheten" bak ord, kan tolkningen din variere i henhold til hver person. Derfor må nøyaktigheten av det som kommer til uttrykk støttes av typen språk og presentasjon av teksten.

Her er det verdt å nevne at dette ordet også brukes på andre fagområder, for eksempel oversettelse og kommersiell lov. I den første, å være en spesialisering av litteratur, må oversettelse støttes av den dype kunnskapen om språket og ressursene den har, for å oppnå et resultat som ligner på den opprinnelige versjonen.

I kommersiell lov henvises det til utførelse av resolusjoner som tenkt i teksten, spesielt de så -kallede verdititlene.

Betydning av bokstavelighet

Litteralitet er lojalitet til ordene i en tekst eller den eksakte sansen og sin egen sans. Derfor forstås det at dette uttrykket dekker presentasjonen av ord og hvordan de skal oppfattes av leseren.

Som nevnt ovenfor, strekker bokstaveligheten seg til forskjellige felt av menneskelig kunnskap, en av dem er handelsrett. Det indikerer at dette begrepet er et av de viktigste egenskapene til loven, fordi loven er styrt av det som er skrevet i dokumentet (i dette tilfellet verdipapirtitler).

Kan tjene deg: litterær gjennomgang: egenskaper, deler, funksjon, eksempler

På dette tidspunktet kan du legge til betydningen av bokstavelighet i det juridiske feltet, hentet fra ledelsen.com:

"... Den bokstavelige høyre er den som er inneholdt i brev, skrevet om et dokument (...) er bare gyldig og utelukkende det som er skrevet i det".

Typer språk

Det er to typer språk, konnotativet og denotativet, så betydningen kan variere i henhold til ressursene som forfatteren bruker. I lys av det ovennevnte er følgende definert:

  • Konnotativt språk: Det er en type subjektiv og poetisk ressurs, for å gi andre betydninger i henhold til ordene som brukes. Det brukes på litterært språk.
  • Denotativt språk: indikerer den virkelige betydningen av ord, siden det ikke har plass til frie tolkninger. Det støtter i tekniske, objektive, presise og referanser. Dette regnes som en type ikke-litterært språk.

Bokstavelige merker

Med tanke på de ovennevnte er det oppnådd forskjellige typer merker:

- Polysemi: refererer til settet med betydninger som et ord inneholder, og dette oppnås avhengig av presentasjonen av teksten. For noen spesialister er det en ressurs som er mye brukt av forfatterne for å gi eleganse og kraftfullhet til sine skrifter.

- Metonym: Det er endringen av betydningen av et ord når det kombineres med et annet.

- Sammenligning: Det uttrykker likhet og vanlige punkter mellom to ord, så de må bruke lenker (for eksempel "slike", "som", "ser ut"), for å etablere denne forbindelsen.

- Metafor: Det tjener til å gi en tenkt kvalitet til en person, dyr eller gjenstand, uten å bruke en lenke.

Kan tjene deg: Pastoral roman: Kjennetegn, representanter, verk

- Anaphora: Det er repetisjon av ord med sikte på å gi rytme til teksten.

- Epithet eller adjektiv: Det er summen av et adjektiv til et bestemt emne for å presentere eller fremheve litt kvalitet på dette.

- Antitese: Bidrag fra to begreper som har motsatte betydninger.

- Prosopopoeia: Det er tilskrivningen av følelser, ord og andre menneskelige egenskaper, til gjenstander og dyr.

- Hyperbaton: Investering av ordens rekkefølge for å gi rytme og musikalitet til teksten.

- Ironi: Dette er en av de mest populære ressursene i tekstene, siden det fokuserer på å antyde en annen betydning for det som bokstavelig talt kan forstås. Derfor bruker han hån for å få beskjeden.

Litteralitet i oversettelse

Dette uttrykket strekker seg også til andre fagområder, inkludert oversettelse. Et viktig aspekt, i dette tilfellet, har å gjøre med oversetterens ferdigheter, siden han må beholde den viktigste betydningen av originalteksten for å helle den i et annet språk.

Litteralitet må til en viss grad være fleksibel, siden den må bevare ånden som gjenspeiles i forfatterskapet, i tillegg til å bruke kunnskapen din i området. Derfor fremheves to viktige aspekter ved bokstavelighet og dens bruk i oversettelse:

- Gjør det mulig å undertrykke forskjellene fra ett språk til et annet.

- Hjelp til å forstå hvordan andre tenker på et bestemt tema.

Bokstavelig i loven

I denne disiplinen er bokstaveligheten direkte knyttet til kommersiell lov, spesielt med verdipapirtitler. 

Det kan tjene deg: hvor mange: egenskaper og eksempler

- Tittelverdien kan være: sjekker, promisjonsnotater, utvekslingsbrev, aksjer i et selskap eller innskudd av innskudd på et lager.

- Det bokstavelige innholdet er viktig og avgjørende, i henhold til hva tittelverdien inneholder.

- Bare det som allerede er nevnt i dokumentet, kan derfor påstås en detaljert beskrivelse av rettighetene og relevante aspekter som skal utføres.

- Verbale avtaler vil ikke bli inkludert, selv om de har antydet frivillig handling mellom partene.

- I følge eksperter blir bokstaveligheten oppfylt i to faser: den ene som har å gjøre med skrivingen av kortet som fastsatt i loven, og den andre som tilsvarer handlingene som personen som mottar fordelen med den tittelverdien, må ta.

Eksempler på bokstavelighet

- Hjertet er hovedorganet i sirkulasjonssystemet. Funksjonen er å drive blodet til hele kroppen.

- Problemet med innsetting av arbeidskraft stammer i utgangspunktet fra manglende evne til det sosioøkonomiske systemet.

-... den gamle hendelsen som kan dateres i universet (...) stammer tilbake til omtrent 12.000 millioner år.

- Den voksne menneskekroppen har 206 bein.

- Avstanden mellom jorden og månen er 384.400 km.

- Fotosyntese er en kjemisk prosess utført av planter som transformerer karbondioksid til oksygen fra sollys.