Gåter i quechua oversatt til spansk

Gåter i quechua oversatt til spansk
Zampoña, arter av Quechua -fløyte. Med lisens

De gåter i quechua De er en viktig del av de muntlige tradisjonene til de andinske folkene i Peru. Gåter, eller Watuchikuna enten Watuchis, Som de kalles i Quechua, er de fulle av oppfinnsomhet, kreativitet, ugagn og mye interaktiv dynamikk i lokalsamfunnene.

De er en del av den populære litteraturen i byen, og er representativ for Quechua kulturelle imaginære, fulle av metaforer. Selve Quechua -språket har mange fantasifulle ressurser til daglig bruk.

I følge flere studier har denne kulturelle manifestasjonen utviklet seg i tre forskjellige sosiale sammenhenger: som en form for underholdning, som et didaktisk verktøy og å tiltrekke det motsatte kjønn.

Veiledningsliste i Quchua

1. Shumaqllami Jeru Chupayoq ka.
Puka, Garwash, Gomerpis Ka.
Shimikiman Apamaptiki
Supaytapis Rikankiran.
Pitaq Ka? (Uchu)

Jeg er pen med pinnehale
Jeg er rød, gul og grønn.
Hvis du tar meg i munnen din
Du vil se den samme djevelen,
Hvem jeg er? (Chili)

2. Hawan Anallaw
Ukun Achachaw (Uchu)

På utsiden er hyggelig,
Inne er det ubehagelig (chili)

3. Imataq Chay Maman Wacharukuptin WA, Qan, Chaymantañac Taq Kusikal, Inaspanataq Waqakunpunitaq (Runa)

Hvem er den som ved fødselen gråter, når han blir voksen, er han glad, han gråter i alderdommen (mann)

4. Achikyaqnin Iskay Chaki
Chawpi p'unchaw kimsa chaki
Tutiaykuqta tawa chaki (runa)

Ved daggry, to meter
Ved middagstid, tre meter
Og i skumringen, fire meter (mannen)

5. Lastimaya Mana Runachu Kani, Wak Mikusqan Mikuykunaypa'q (Allqu)

Synd at jeg ikke er en mann, hva de spiser å spise (hunden)

6. Jawan Añallau, Chawpin Wikutina, Ukun Ikllirij (Durasno)

Hyggelig på utsiden, hjertet blir kastet og interiøret åpnes (fersken)

7. Achikiaj Jelljai Jelljaic, Chaimantaja Antai Antaicha (Warma Machu)

Kan tjene deg: håndlaget prosess

Det går opp med livlighet, deretter overskygget (ungdom og alderdom)

8. Jatun Liuyaq Gagachu
Ishkay Putukuna
Shawaraykan.
Imaraq? (Warmpa Chuchunkuna)

I en ren stein
To "potos" av melk
De henger,
Hva vil bli? (Kvinners bryster)

9. Imathi, Imathi?
Kawaptiki, Isï Arö
Wanuptikiqa, Qamwan Aywakö (Shongo)

Hva vil være, hva blir?
Når du er i live, hvor godt jeg jobber
Når du dør, forlater jeg (hjertet)

10. P'unchaw Campana
T 'Umpana Route (Uqsuy)

Dag, Bell
Og om natten graver han seg (skjørtet)

elleve. Virdi Kudurpa Ukuchampi, Qillu Kudurcha
Qillu Kudurpa Ukuchampi, Nugal Kudurcha
Nugal Kudurpa Ukuchampi, Yuraq Kudurcha (Luqma)

Inne i en grønn ball, en gul ball
I en gul ball, en brun ball
I en brun ball er det en hvit ball (Lucuma)

12. Mana Raprayuq, Pawan
Mana Qalluyuq, Riman
Mana Chukiyuq, Purin (Karta)

Den har ingen vinger, men det flyr
har ingen tunge, men snakk
Den har ingen føtter, men gå (brevet)

1. 3. Huk Sachapi Chunka Iskayniyuq Pallqu Kan
Sapa Pallqupi, Tawa Tapa
Sapa Tapapi, Qanchis Runtu (Wata, Kilia, Simana, P'unchaw)

I et tre er det tolv grener
I hver gren, fire reir
Og i hvert rede, syv egg (år, måned, uke og dager)

14. Imasmari, Imasmari
Jawan Q'umer
Ukhun Yuraq
Sichus Yachay Munanki
Hisy, Hisay
Imataq Kanman? (Pyre)

Gjett, gjett
Grønn på utsiden
Hvit inne
Hvis du vil vite
vent vent
Hva vil bli? (Pæren)

femten. Warminkuna Jukwan Yarquptin
Jetta Churayan
Mana Jusä Kaykaptin.
Imaraq? (Luycho)

Når kvinnene deres bedrar dem,
De la navnet mitt.
uten at jeg skal skylde på
Hva vil bli? (Hjorten)

Kan tjene deg: de 3 naturlige symbolene på Venezuela

16. Ampillampa Yarqurir,
Shillowan og Waska Chupawan Sarikur
Korralkunaman Yaykü
Wallparüntuta Mikoq
Pitaq Ka? (Jarachpa)

Forlater om natten,
Griper neglene og tauhalen
Jeg går inn i pennene
Å spise kyllingegg
Hvem jeg er? (La Zarigüeya)

17. Pitaq Ka?
Aujakunapa Papaninkunami Ka,
Jatungay Kaptë,
Borco Suaderunkunata Sunflower (Aujarriero)

Hvem jeg er?
Jeg er faren til nålene,
Fordi jeg er stor
De sender meg for å sy eselene til eslene (Arriero -nålen)

18. Kunan Munaillaña Chaimantaja Kutikuticha (Mosojwan Mauka Pacha)

I dag misunnelsesverdig, deretter rynket (ny kjole og gammel kjole)

19. Chipru Pasña Vardi Pachayuq Yuraq Yana Sunquyuq (Chirimuya)

Kvinne med kopper, med grønn kjole, med et blanquinegro hjerte (Chirimoya)

tjue. Madrugadun Quri,
Chawpi Punchaw Qullqi,
Tutan Wañuchin (Sandia)

Ved daggry,
Ved middagstid sølv,
Om natten kan du forårsake deg død (vannmelon)

tjueen. Llulluchampi Wayta, Qatunchampi Vardi, Musuyaynimpi Apuka, Machuyaynimpi Yana Intiru Sipu (ising)

Når det er umoden, er det blomst; Når det er flott, grønt, når den unge mannen er rød, er Black helt rynket i sin betydningsfulle (melis))

22. Sikillayta Tanqaway Maykamapas Risaqmi (Kapta)

Skyver bare troppene mine så langt jeg vil gå også (saksen)

23. Apopapas, Wakchapapapas, Sipaspapas, Payapapas, Warmpapas, Munananmi Karqani, Kunanñataq ñawinman TupaKuptipas Uyanta Wischuspa Qipa Rinanmi Kani (Mikuna Akawan)

Av de rike, av de fattige, av den unge kvinnen, av den gamle kvinnen, av kvinnen, av den gamle mannen, gjenstanden for mye kjærlighet jeg var, nå at med øynene hennes finner jeg meg, de kaster meg tilbake (den mat og ekskrement)

24. Llapa Runapa Manchakunan Supaypa Wawan (Atomic Bomb)

Den største terror for alle mennesker, djevelens barn (atombomben)

Kan tjene deg: Befolkningseksempler

25. Puka Machaymanta Qusñi Turu Iluqsimuchkan (ñuti)

Fra en rød hule kommer en røyk okse ut (slimet)

26. Ristin Saqistin (Yupi)

Gå, men du drar (fotavtrykk)

Referanser

  1. Quechua gåter og lesing. Hentet fra SIL.org.
  2. Watuchikuna: Riddles. Quechua Generelt språk for inkaene. Gjenopprettet fra Quechua-Ayacucho.org.
  3. Jesús Raymundo. Quechua Riddles. Hentet fra det interkulturelle klasserommet.org.