Nahuatl litteratur

Nahuatl litteratur
Florentino Codex Page, skrevet i Nahuatl, der ankomsten av kortéer og kommunikasjonen av det faktum til Moctezuma er forklart

Hva er nahuatl litteratur?

De Nahuatl litteratur Det inkluderer all litterær produksjon på Nahuatl -språk, språket til innbyggerne i dalen i Mexico og omgivelsene i løpet av erobringen. Det kalles også gammelt meksikansk språk. Den poetiske produksjonen av nahuatl -litteratur var rikelig og med høy populær veltalenhet.

Alle kronikere er enige om at koder for et moralsk liv og riktig sosial atferd ble overført på denne måten. Den kollektive sangen, nesten alltid akkompagnert av dansen, var middelet til utbredelse av poetisk produksjon. De høyeste klassene i samfunnet (herskere, krigere, prester) opprettet og forplantet verkene.

Denne rikelige produksjonen forsvant mest ved ankomsten av spanjolene; Interessen for dominans av erobrere enn bevaring var sterkere. Imidlertid forble innholdet i minnet om urbefolkningen.

I skjult fortsatte den muntlige tradisjonen for forfedres minneoverføring mellom mesoamerikanske innbyggere. Senere begynte noen misjonærer å samle alle disse sangene. Noen ganger skrev de samme indianerne dem og i andre ble de diktert, og bevarte en del av denne kulturelle arven.

Opprinnelse og historie med nahuatl litteratur

Pre -spansktalende nahuatl litteratur

Pre -spansktalende nahuatl -litteratur, som andre eldgamle litteraturer, ble oralt overført gjennom generasjoner.

I det gamle Mexico ble det talte ordet eller muntlig tradisjon forsterket ved bruk av malte bøker, der historie og innfødt religion bevarte og overført gjennom påfølgende generasjoner.

Mixteco og aztekiske folk, Nahuatl -høyttalere, hadde også et veldig effektivt system med skriftlig kommunikasjon gjennom en kombinasjon av billedlige og fonetiske elementer.

På den annen side påpeker noen eksperter at Nahua -kulturen allerede hadde utviklet show som kan betraktes.

Nahuatl litteratur etter erobringen

Illustrasjon av jomfruen til Guadalupe med skriving i nahuatl “Am jeg ikke her som er moren din?

Da spanjolene erobret Mexico og grunnla det nye Spania -nabolaget, prøvde deres urfolksbefolkning å opprettholde sin hundreårs litterære tradisjon.

Kan tjene deg: de 10 viktigste egenskapene til naturalisme

I sentrum av Mexico brukte Nahuatl -symboler, for eksempel piktogrammer og ideogrammer, og eksepsjonelt fonetiske glyfer. Skriftlige tekster tjente som hjelp til å opprettholde muntlig tradisjon.

Ettersom leseferdighet pleide å være et fremtredende kjennetegn ved urfolk i århundrer, er det ikke overraskende å ta i bruk det romerske alfabetet veldig snart og bruke det til sine egne formål.

Spesielt for Nahuatl of Central Mexico, tillot dette "nye" systemet dem å skrive om ting på en detaljert og estetisk krevende måte. De kunne også lese alt de måtte huske tidligere.

Allerede på midten av 1600 -tallet begynte nahuatl forfattere eller skriftlærde å bruke det romerske alfabetet.

Med tidenes tid skapte de en annen type litteratur som skilte seg betydelig fra den billedlige orale pre-spanske typen, så vel som den europeiske, selv om den var forankret i begge.

Nahuatl litteraturegenskaper

Berømmet i Nahuatl

Nahuatl -litteratur har en serie egenskaper som gjør den unik for enhver gammel eller samtidslitteratur:

Begrensede litterære sjangre

Fra sin pre -spanske tradisjon kan to hovedtyper av litterære sjangre differensieres: Cuícatl og Tlahtolli. Det første begrepet oversetter sang, dikt eller hymne. På den annen side, ordet Tlahtolli Det betyr ord, historie eller tale.

Muntlig tradisjon

Som alle pre -spanske kulturer var nahuatl -litteratur i begynnelsen av oral overføring. Dermed ble både metrikken og rytmen som ble brukt i komposisjonene bygget for å lette memorering.

Skrive støtte

På et tidspunkt i sin kulturelle utvikling introduserte Nahuatl -sivilisasjonen bruken av kodekser eller bøker. Disse var laget av en spesiell rolle som de selv laget av trær, lær eller bomullsstrimler.

Selv om denne piktografiske typen skriver var vanskelig å tolke, brukte prester og kloke den som støtte i den systematiske muntlige overføringen av Nahuatl -litteratur.

Fungerer temaer

En av de enestående egenskapene til problemene var religiøsitet. Dette var den øverste individuelle og statlige grunnen til deres liv. De følte seg som menneskene som er valgt av gudene sine for å tilbe dem.

Det kan tjene deg: 1800 -tallet i Spania: Politisk, økonomisk, sosial situasjon

Dermed underordnede de denne religiøsiteten til resten av problemene. I sine episke dikt berømmet de seirene til gudene sine, og i deres Tlahtolli De ga moralsk kunnskap og normer til å leve etter guddommelige lover.

De mente også at hederlig død i kamp ble godt sett av deres guddommelighet. De trodde også på eksistensen av et fremtidig liv etter døden. Disse to ideene var repeterende temaer i sin kunstneriske produksjon.

Det er ikke begrenset til før -spansktiden

Antikk Nahuatl -litteratur ble skrevet av medlemmene av de forskjellige kulturene som befolket det Mexico er i dag. Imidlertid, etter erobringen, forble Nahuatl brukt av urfolk, av munker og andre castilianske nybyggere. Fra disse oppsto litterære kodekser og komposisjoner som er bevart i dag og som er nevnt senere.

Nahuatl poesi -sjangre

Tradisjonell nahuatl poesi kan deles inn i flere sjangre avhengig av emnet de tar for seg:

  • De Xopancuícatl: Glade dikt og sanger om livet.
  • De Xochicuícatl: Menneskelig adel og vennskap er beskrevet.
  • De Yaocuícatl: sanger i nærheten av eposet om krigere.
  • De CueCuechcuícatl: Erotiske sanger.
  • De Teotlatolli: Forklaring av hva som var universets opprinnelse og verden.
  • De Icnocuícatl: Triste refleksjoner rundt døden.
  • De Teocuícat: salmer som er dedikert til gudene.

Representanter og fremragende arbeider

Nezahualcóyotl (1402-1472)

Illustrasjon av Nezahualcóyotl

Denne store Tlamatinime (kloke) av Texcoco ble anerkjent av folket hans for mengden arkitektoniske arbeider bygde sitt mandat, og av lovens lover og institusjoner som han forlot som en arv. Blant diktene som tilskrives Nezahualcóyotl kan siteres:

  • I Chololiztli (Flyturen).
  • Ma Zan Moquetzacan (Kom deg opp!).
  • Nitlacoya (Jeg er trist).
  • Xpan cuicatl (Vårsang).
  • Ye Nocuiltonohua (Jeg er rik).
  • Zan Yehuan (Han alene).
  • Xon Ahuiyacan (Vær munter).
Kan tjene deg: Konklusjon avsnitt: Hva er og eksempler

Tochihuitzin Coyolchiuhqui (slutten av 1300 -tallet - midt -fifteenth)

Tochihuitzin coyolchiuhqui var en Cuicani (poet/sanger) som styrte Teotlalcingo. Temaene i diktene hans var relatert til tanker som han hadde om livet.

Blant diktene tilskrevet Tochihuitzin er: Tontemico Zan (Vi kommer alene for å drømme) og Cuicatl anyolque (Du har levd sangen).

Ayocuan Cuetzpalin (slutten av 1400 -tallet - begynnelsen av 1500 -tallet)

I ekspertens anmeldelser blir ayocuan referert til som en Teohua (prest). I komposisjonene sang han ham kort tid fra menneskelivet.

Lærde av hans arbeid tilskriver diktene Ma Snead Manin Tlalli (Måtte jorden forbli for alltid), Ayn ilhuicac itic (Innenfra himmelen), Huexotzinco icuic (Beleiret, hatet, Huexotzinco ville være).

Tecayahuatzin (ca. Andre halvdel av S. XV - Prinsipper for S. Xvi)

Tecayehuatzin styrte Huexotzinco, og huskes for sin poetiske frase "Blomst og sang er det som gjør vårt vennskap mulig".

Dikt tilskrives Tla oc toncuicacan (La oss nå synge), Tlatolpehoiztli (Begynnelsen av dialogen) og Itlatol Temiktli (Drømmen om et ord).

Florentino Codex (Bernardino de Sahagún)

En av sidene i den florentinske kodeksen

Dette er 3 bind der den franciskanske misjonæren Bernardino de Sahagún beskrev tollvesenet, tradisjonene og den meksikanske livsstilen.

Nican Mopohua (Antonio Valeriano, 1556)

Første side av Nican Pohomua

Dette er en historie skrevet i Nahuatl som forteller utseendet til jomfruen til Guadalupe på Cerro de Tepeyac.

Temaer av interesse

Dikt i Nahuatl.

Ord i Nahuatl.

Meksikanske calaveritas.

Referanser

  1. Garibay k., TIL. M. (S/F). Nahua litteratur. Hentet fra mexica.nett.
  2. Heyworth, r. (2014, 17. september). Chicomoztoc: MEXICOs fødested. Hentet fra avdekkethistorie.com.
  3. Universidad del Conde. (S/F). Nahuatl og Maya litteratur. Hentet fra University of Conde.Edu.MX.
  4. Arthistory (2017). Litterære sjangre i Nahuatl. Hentet fra arthistory.com.
  5. Guzman, eller. L. (2013, 23. mai). Tlahtocuicayotl: My Luengos monologer. Bloomington: Xlibris Corporation.
  6. Keen, f. (1990). Det aztekiske bildet i vestlig tanke. New Brunswick :: Rutgers University Press.
  7. Hart, s. M. (1999). En følgesvenn til spansk-amerikansk litteratur. London: Tamesis.