Kubistiske dikt av kjente forfattere
- 4040
- 385
- Mathias Aas
De Kubistiske dikt De hadde sin maksimale representant i figuren til Guillaume Apollinaire (1880-1918), en fransk poet som tilpasset billedkubisme til litteratur. Han bidro med den surrealistiske formen for skriving, brøt syntaks og logisk struktur i diktene sine, benyttet seg av og ga fører til farge, typografi, tegninger laget med ord og bokstaver i forskjellige former, tømmer osv.
Dette kalles kalligram eller ideogrammer, og det er det som for øyeblikket er kjent som visuell poesi. Kubismen ble født i Frankrike på begynnelsen av 1900 -tallet, og hadde sin maksimale representativitet i maleriet, men påvirket også alle kunstens grener.
Det var en kunstnerisk strøm som dramatisk og kraftig brøt de etablerte kanonene.
Liste over representative dikt av kubisme
Kort (Guillaume Apollinaire)
Dette diktet skrevet i form av et kalligram, er ordnet rundt figuren til hans elskede gjengitt på et fotografi.
I den kan du se en stråhatt som en nybegynnerdesigner hadde blitt veldig fasjonabel på den tiden: Coco Chanel.
Oversettelsen hans er mer eller mindre som følger: Reconcose, denne vakre personen er deg, under hatten. Din utsøkte nakke (danner venstre nakke og skulder). Og dette er endelig, det ufullkomne bildet, bildet av bysten din som ble tilbedt gjennom en sky (høyre del av kroppen din), litt lavere er hjertet ditt som slår (venstre del av kroppen).
"Renkoblet", Apollinaire Calligram. Kilde: Guillaume Apollinaire, Wikimedia Commons
Horse (Guillaume Apollinaire)
Egentlig er dette kalligrammet en del av en serie brev som Apollinaire og kjæresten hans Lou byttet ut under første verdenskrig, der dikteren serverte.
De var på og veldig erotiske bokstaver og dikt, som når de kom til offentlig lys forårsaket en oppstuss og sensur.
El Puñal (José Juan Tablada)
Tablada var en meksikansk forfatter og poet som utviklet sitt produktive materiale på tidspunktet for den meksikanske revolusjonen. Som avant -gardeorientering dyrket han haiku (japansk poesi) og også ideogrammer, påvirket av apollinaire.
Touring (Guillermo de la Torre)
De La Torre var en spansk poet som ble født på begynnelsen av 1900 -tallet og ble gift med søsteren til den argentinske dikteren Jorge Luis Borges.
Tekst som krymper (Guillermo Cabrera Infante)
Kubansk forfatter født i 1929. Filmkritiker og journalist, diplomat i de første årene av Castro -regjeringen, dissidente deretter, asyl og nasjonalisert britisk. Han døde i 2005.
Havana -utskrift (José Juan Tablada)
Stikket due og leverandøren (Guillaume Apollinaire)
Søte knivstukkede figurer, dyre florid lepper,
Mia, Mareye, Yette, Lorie, Annie og deg, Marie,
Hvor er dere jenter,
Men i nærheten av en leverandør som gråter og ber,
Denne duen.
Alle minner fra i går
Å vennene mine at du gikk i krig
Spirer mot himmelen
Og øynene dine i sovevann
De dør melankolsk.
Hvor er Braque og Max Jacob
Derain med grå øyne som daggry?
Hvor er Raynal, Billy, gi
Hvis navn er melankoli
Som trinn i en kirke?
Hvor er CreMnitz som vervet seg?
Kanskje de allerede er døde
Av minner min sjel er full
Leverandøren gråter om sorgen min
De som dro til Nord -krigskampen nå
Natten er blodig hav
Hager der han rikelig blør den rosa Laurel Flor Guerrero
Paris (Guillaume Apollinaire)
Et skrevet dikt etter silhuetten av det populære Eiffeltårnet. Her er oversatt til spansk.
Månen (José Juan Tablada)
Det er sjø den svarte natten,
Skyen er et skall,
Månen er en perle.
Express (Vicente Huidobro)
En krone ville gjøre meg selv
Av alle byene som ble reist
London Madrid Paris
Roma Napoli Zürich
Plystre i slettene
Lokomotiver dekket med alger
Ingen her har funnet
av alle navigerte elver
Jeg ville lage et halskjede
Amazonas El Sena
Thames the Rin
Hundre kloke fartøyer
Som har brettet vingene
Og min foreldreløse sjømannssang
Å si farvel til strendene
Aspire Aroma of Mount Rosa
Flette det vandrende grå håret til Mount Blanco
Og om Zenit del Monte Cenis
Slå på solen
Den siste sigaren
En fløyte hektet luften
Det er ikke et vannspill
Framover
Gibyan Apennines
De marsjerer til ørkenen
Stjernene i oasen
De vil gi oss honning fra datoene sine
I fjellet
Vinden knirker
Og alle dominerte fjell
De godt lastede vulkanene
De vil løfte ankeret.
Pompo Tertulia (Guillermo de la Torre)
Denne kaffen har litt talanquera
og tredje vogn.
Det er ikke mye tobakk og mye røyk er laget.
Jeg -den niende spanske dikteren - antar jeg
Foran ordføreren i Zafra, som utvinner det grå håret sitt
(elleve blekkpias hver uke).
Fan. Portugisisk.
Accent of Sevilla, Dorada City!
Og fra min flagono bilbao.
Kelner!
Kaffe med melk, halv og halvparten.
Rop Llovet. Calla Bacarisse.
Solana innvier.
Hvis Peñalver snakker, ser det ut til at en visagra åpnes.
León Felipe, duell!
Har ikke
ingen
hjemland
ingen
stol
Verken bestefar;
Duell! Duell! Duell!
Jeg gir deg en trøst,
en
lommetørkle
og
annen
lommetørkle.
Ankommer
Monsieur Lasso de la Vega.
Il mage fra Dine a l'hôtel ritz.
Il sait har det bra.
Et il porte sa fleur.
Prøveløslatelse
D'Honneur!
I hjørnene noen par
Sikkerhet og gule damer
Kan tjene deg: de 10 hovedegenskapene til musikkDe ser på Torre og Shudder
Vaktene og den gamle
Han siterer dem til flagg
Med ører.
Uendelig diskusjon
Om det er Ultraist Valley Inclán
enn Patatín
enn Patatan.
En Trin -klokke høres ut i skranken.
Trin. Trin. Triiinn.
Noen få betaler og alle forlater.
. Stillhet, skygge, kakerlakker under sofaen.
Øyene dukket opp fra havet (Guillermo Cabrera Infante)
Øyene dukket opp fra havet, først som isolerte holmer, deretter nøklene laget fjell og det lave vannet, daler. Senere samlet øyene seg for å danne en stor øy som snart ble grønn der den ikke var gylden eller rødlig. Islitene fortsatte å dukke opp, nå ble cays og øya en skjærgård: en lang øy ved siden av en stor rund øy omgitt av tusenvis av islitter, holmer og til og med andre øyer. Men siden Long Island hadde en klar form, dominerte helheten og ingen har sett skjærgården, og foretrekker å kalle øya og glemme de tusenvis av nøkler, holmer, holmer som grenser til den store øya som koagulater av et langt grønt sår.
Det er øya, fremdeles dukker opp fra havet og bukten: der er den.
Sea Foam Poems (Juan Gris, maler)
Du plystret en nattlig, den gled,
Bodegoner, skjulte gitarer
Pipa og Mandol,
Abismer mellom ansiktet og ansiktet.
I øynene til en sittende kvinne
Du drømmer Paris i dets monokrome,
Musikk, malere og poesi,
og dets segmenterte grå boliger.
Dekomponer fra vinduene
Det grå og okeren i trimmet papir,
Du dypper volum sammenleggbare hengsler.
Forsiktige vers av Manuel Machado,
at ingen striper dem av sin "sjel".
Du gjorde en rømt mannskrig.
Flasken med anis i livene til Juan Gris (Juan Gris)
Var apenes tider
og forgiftning av costumbrismo.
Maleriet, som det er. Med kubisme
Anisflasken endret tone.
Juan Gris var hans marsj og arbeidsgiver.
First Lady of Bodegonism,
Anisflasken er ikke lenger den samme
sitter mellom fargene på tronen din.
Et bord, en blå, eller bare ingenting,
at maleriet når det er oppfunnet
Det er vakrere bakover.
Og helt intellektualisert,
Anisflasken lytter oppmerksom
Hva en fransk avis forteller.
I og II (Pablo Picasso, maler)
(Yo)
Jeg så avkjørsel
i kveld
av konserten
I Gaveau -rommet
til det siste
person
Og så gikk jeg bort på samme gate og gikk til tobakksinisten
Finn kamper
(Ii)
Speil i korkrammen din kastet i havet mellom bølgene, ser du ikke bare lynet på himmelen og skyene med din åpne munn som er villig til å svelge solen mer hvis en fugl passerer og for et øyeblikkelig lever i blikket ditt øyeblikkelig. Falt til Det blinde havet og det som ler av det presise øyeblikket spirer fra bølgene.
The City (Max Jacob)
Ikke stopp
sky over den forferdelige byen
Alt der føler fisken
Asfalt og dagligvarer.
Vakker sølvsky
Ikke stopp over byen
Se de menneskene
Kan du se flere svake ansikter?
De har ikke stjålet
De har heller ikke drept brødrene sine
Men de er villige til å gjøre det.
Blå sier der oppe
Brill for blomster og urter
Og for fugler
Helligdom for suverene trær.
Brillo for de hellige
For barn, for uskyldige
For de som jeg har synd på
for å leve med fratricides.
For dem den evige far
ga prakt til åkrene
For dem er himmelen
Trøst av det ydmyke.
Hell Doors (Max Jacob)
Jakthornet kaller det samme som en bjelle
Som en farge i skoger.
Det fjerne horn av berg -formede trær.
Det er enhjørningsjakten
Kom med oss at vi er vennene dine.
Veien er preget av hesten
Og forsamlingen
hest og stol bundet til trær.
De sitter ved bordet foran huset
Hver og en gir sin smak
Å spise hummer og majones
Komme! Vennene dine ringer deg.
Men jeg hørte på rop som kom fra huset
Og så satt de meg før lyse flasker
Jeg skjønte at jeg ikke kjente noen.
Og de rop av smerte som kom fra huset
De blandet seg med samtalene, med sangene.
I det fjerne sang hane som en latter.
Min gode engel hvisket i øret mitt: Vær forsiktig!
For sent jorden var allerede skjelvende under føttene mine.
Herre, hjelp meg, hjelp meg, min Gud!
En gal som har blitt gal (Francis Picabia)
Månen har seng i en peis
Kaldt på gaten
Jeg hører regnet
Jeg sitter og venter på noe
Jeg har funnet en
Jeg ser etter to
To blader for kronen
av arv
av det ensomme spøkelset
som kryper til å elske
Å tømme hjertet mitt.
Vréneli (Francis Picabia)
Vrénelis rom
der vi bodde
Jeg hadde rosa tapet
En Capitonée -seng for Damascus Peach
En pendelklokke pekt på middagstid
Eller midnatt siden i går
Hun avkledde
Litt som en engelsk
Kjolen din hadde diagonaler
og bilder.
Det er bare min (Marc Chagall, maler)
Det er bare mitt
Kan tjene deg: farger med vByen som er i min sjel.
Jeg drar dit uten pass
som hjemme.
Han kjenner min tristhet
Og min ensomhet.
Han holder drømmen min
Og det dekker meg med en stein
duft.
Hager blomstrer i meg.
Blomstene mine er oppfunnet.
Gatene tilhører meg
Men det er ingen hus;
De var fra barndom ødelagt
Innbyggerne streifer rundt i luften
På jakt etter overnatting.
Men de lever i min sjel.
Her er grunnen til at jeg smiler
Når solen min knapt skinner,
eller gråte
Som lite regn om natten.
Det var en tid da jeg hadde to hoder.
Det var en tid da de to ansiktene mine
De dekket en damp i kjærlighet
Og de bleknet som parfymen til en rose.
I dag virker det for meg
det selv når tilbake
Jeg går fremover,
Mot en høy portal
Bak som veggene står
Der slukket torden sover
og brettet lyn.
Det er bare mitt
Byen som er i min sjel.
Til martyrer (fragment) (Marc Chagall)
Møtte jeg dem alle? jeg var
til verkstedene sine? Jeg så kunsten hans
tett eller langt?
Nå kommer jeg ut av meg, fra min tid,
Jeg går til hans ukjente grav,
De ringer meg, de drar meg inn i bakgrunnen
av hullet hans - for meg den uskyldige - for meg den skyldige.
De spør meg “Hvor var du?"Jeg flyktet.
De ble ført til hjørnet av deres død
Og der spiste de sin egen svette.
Der kom de for å se lyset
av hans umalte lerreter.
De telte de unoterte årene,
Sett og forventet ..
Grusomme FirstFruits (Jean Cocteau)
En til tider sunn pil et sykt hjerte.
Hallusinasjoner, åpne denne kråkebolene
Marskalk. Jeg vil også være legen
smykker tyv.
Virgen Santa sendte denne tegningen
av mirakuløs blå til hver kamerat
Det ble ikke sagt ord før du kom inn;
Jeg var litt til venstre, under brystet.
Jeg drømmer, hvorfor lyve? Hvis du trenger gisler
Her er potten, lag av lag
parfymerte og plottet og eggene til skorpionene.
Hvis tollvesenet øker sprekken
Med granater, simulering av kostymer,
Legg hånden i alle rubinene i infanta.
Hunder bjeffer i det fjerne (Jean Cocteau)
Hunder bjeffer i det fjerne, og lukkes, hane synger.
Er din måte å være på, oh! Slem natur
Men april endrer det hele neste morgen,
Kle den modne frukten av myk satin,
Var vingården og sommerfuglen av svoveltoner,
I nektaren til rosen beruset Bares,
og knute kjærlighetens bånd løsnet.
Dermed synger en poet elsket av ville guder,
Og det, som Janus, har flere munner.
Haikus (José Juan Tablada)
Edderkoppen
Turnerer stoffet hans
Denne veldig klare månen
Har edderkoppen i stearinlys.
Saúz
Tierno Saúz
Nesten gull, nesten rav,
Nesten lett ..
Gjessene
For ingenting gjess
De berører alarm
I gjørme trompeter.
Frykten
Tapel, Largo Fulgor,
Av den demokratiske Gallinero
Du passerer som prosesjon.
Skilpadden
Selv om du aldri beveger deg,
Til tumbos, som en bil i bevegelse,
Skilpadden går gjennom stien.
Tørre blader
Hagen er full av tørre blader;
Jeg har aldri sett så mange blader på trærne deres
Greener, om våren.
Paddene
Stykker av gjørme,
på stien i dyster,
Paddene hopper.
Flaggermusen
Svelgeflyene
Burciélago øver i skyggen
Fly deretter om dagen .. ?
Night Butterfly
Vender tilbake til den nakne grenen,
Night Butterfly,
De tørre bladene på vingene dine.
Ildfluer
Ildfluer i et tre ..
Jul om sommeren?
Nightingale
Under himmelsk
Delira for den eneste stjernen
Sangen til Ruiseñor.
Måne
Månen er edderkopp
sølv
som har nettet
I elven som skildrer den.
Scarecrows (Oliverio Girondo)
Jeg bryr meg ikke om en fløyte som kvinner
ha bryster som magnolier eller som figurer;
En fersken eller sandpapir hudfarge.
Jeg gir det viktighet lik null,
til det faktum at de går opp med afrodisiakum
eller med insektmiddelpust.
Jeg er perfekt i stand til å støtte dem
En nese som ville trekke førstepremien
i en utstilling av gulrøtter;
Men ja! -Og i dette er jeg irreducible-
Jeg tilgir dem ikke, under påskudd, at de ikke vet hvordan de skal fly.
Hvis du ikke vet hvordan du skal fly, har tiden de har tenkt å forføre meg!
Dette var - og ingen andre - grunnen til at jeg ble forelsket,
Så gal, av María Luisa.
Hva brydde leppene deres om leveranser og deres svovelhus?
Hva gjorde Palmípedo deres noe for meg
og den reserverte prognosen ser ut?
María Luisa var en ekte penn!
Fra daggry fløy det fra soverommet til kjøkkenet,
Fly fra spisesalen til spiskammeret.
Flying Jeg tilberedte badet, skjorten.
Flying foretok kjøpene sine, gjøremålene ..
Med hvilken utålmodighet jeg forventet å komme tilbake, flyr,
av noen går rundt!
Der langt, tapt blant skyene, en rosa prikk.
"Maria Luisa! Maria Luisa!"... og noen få sekunder,
Jeg klemte meg allerede med pennegen hans,
Å ta meg, fly, hvor som helst.
For kilometer med stillhet planla vi en kjærtegn
Det henvendte seg til oss til paradis;
I hele timer kastet vi oss i en sky,
Som to engler, og plutselig,
I Tirabuzón, i dødt blad,
Kan tjene deg: De 8 viktigste egenskapene til avant -gardenTvangslandingen av en spasme.
For en fryd å ha en så lett kvinne ..
Selv om det får oss til å se, fra tid til annen, stjernene!
Hvilken storhet med å bruke dagene mellom skyene ..
Den som tilbringer en enkelt flytur!
Etter å ha kjent en eterisk kvinne,
Kan du gi oss noen form for attraksjoner en landkvinne?
Er det ingen vesentlig forskjell
Mellom å bo med en ku eller en kvinne
Ha rumpa på sytti -åtte centimeter fra bakken?
Jeg klarer i det minste ikke å forstå
Forførelsen av en fotgjengerkvinne,
og for mer innsats for å bli gravid,
Det er ikke en gang mulig å forestille seg
Den kjærligheten kan gjøre mer enn å fly.
Interlunio (fragment) (Oliverio Girondo)
Jeg ser det, ligge mot en vegg, øynene nesten
fosforescerende, og ved føttene, en mer nølende skygge,
Mer andrajosa enn et tre.
Hvordan forklare trettheten din, det husaspektet
famlet og anonymt som bare objektene vet
fordømt til verre ydmykelser?..
Ville det være nok å innrømme at musklene deres foretrakk
Slapp av for å støtte nærheten til et skjelett som er i stand til
Aldrende nyutgitte kostymer?... eller må vi gjøre det
overtale oss selv om at dens kunstighet endte med
gi ham utseendet til en rullet mannequin i en
bakrom?..
Øyevippene rasert av det usunne klimaet i deres
Elevene, dro til kaffe der vi møttes og slet inn
En slutt på bordet, så på oss som gjennom en
Insektsky.
Det er uten tvil at uten behov for et instinkt
utviklet arkeologisk, det hadde vært lett å bekrefte at nei
overdrevet, for mye, beskriver det fascinerende
forførelse av deres attraksjoner, med uforsvarlig og straffrihet
som de forsvinnede er tilbakekallinger med ... men rynker og
Patinaen som kjørte de restene ga en
forfall like for tidlig som den som bygger påført av bygninger
offentlig ..
Besøk (Oliverio Girondo)
jeg er ikke.
Jeg kjenner henne ikke.
Jeg vil ikke møte henne.
Jeg avsky meg den hule,
Kjærligheten til mysterium,
Ask tilbedelse,
Hvor mye er desintegrert.
Jeg har aldri hatt kontakt med inert.
Hvis jeg har rengade, handler jeg om mulig.
Jeg ønsker ikke å overføre,
Heller ikke frister meg hvile.
Det absurde og moroa integrer meg fremdeles.
Jeg er ikke for den ubevegelige,
For den ubebodde.
Når jeg kommer for å se etter meg,
Fortell ham:
"har flyttet".
Hun (Vicente Huidobro)
Hun tok to skritt fremover
Tok to skritt tilbake
Det første trinnet sa god morgen sir
Det andre trinnet sa god morgen dame
Og de andre sa hvordan familien er det
I dag er en vakker dag som en due i himmelen
Hun hadde på seg en brennende skjorte
Hun hadde øyne som hav
Hun hadde gjemt en drøm i et mørkt skap
Hun hadde funnet en død mann midt på hodet
Da hun kom, forlot hun en vakrere del langt borte
Da hun forlot noe dannet i horisonten for å vente på henne
Utseendet deres ble skadet og blødde på bakken
Han hadde brystene åpne og sang mørket i sin alder
Det var vakkert som en himmel under en due
Jeg hadde en stålmunn
Og et dødelig flagg trukket mellom leppene
Lo som havet som føles kull i magen din
Som havet når månen ser ut til å drukne
Som havet som har bet alle strendene
Havet som renner over og faller i et vakuum i tider med overflod
Når stjernene blir lullet på hodene våre
Før nordvinden åpner øynene
Han var vakker på benhorisonten
Med sin brennende skjorte og det trette treet ser ut
Som himmelen på hesteryggen på duer
Årsak (Juan Larrea)
Etterfølgelse av veltalende lyder flyttet til Glow, dikt
det er dette
og det
og det
Og det som kommer til meg som uskyld i dag,
som eksisterer
Fordi jeg eksisterer
Og fordi verden eksisterer
Og fordi de tre kan være ganske riktig.
Spines When Snow (Juan Larrea)
I en strid luishage
Hold meg opp hindret Earth Star
Dyrket av øyelokkene mine tar meg for skyggehåndtakene mine
Alócame de la Alas de Marble Burning Star Star Among My Ashes
Power Power Finn endelig statuen under smilet mitt
Fra en ettermiddag med solbevegelser til vannblomst
Vinterblomsterøyne
Du som i vindens vikling ser på
Uskylden av avhengig av den flygende skjønnheten
som blir forrådt i forbrenningen som bladene blir til den svakeste brystet.
Du som antar lys og avgrunn til kanten dette kjøttet
som faller på føttene mine som en såret livlighet
Du som har feil jungler er tapt.
Anta at i min stillhet gjør en mørk rosa uten utgang og uten å kjempe.
Andre interessedikt
Dikt av romantikk.
Avant -Garde -dikt.
Dikt av realisme.
Dikt av futurisme.
Dikt av klassisisme.
Dikt av nyklassisisme.
Dikt av barokken.
Dikt av modernisme.
Poems of Dadaism.
Renaissance -dikt.
Referanser
- Guillaume Apollinaire Calligram på Culture Chanel -utstillingen. Gjenopprettet etter trend.com.
- Første spanske utgave av Lou de Apollinaire. Gjenopprettet fra Elcorreogallego.er.